(فَوَيْلٌ) حرف استئناف ومبتدأ (يَوْمَئِذٍ) ظرف زمان مضاف إلى ظرف مثله (لِلْمُكَذِّبِينَ) جار ومجرور متعلقان بمحذوف خبر المبتدأ والجملة مستأنفة
هي الآية رقم (11) من سورة الطُّور تقع في الصفحة (523) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (27) ، وهي الآية رقم (4746) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
فويْل : هَلاكٌ أوحَسْرَة أو شدّة عذاب
فهلاك في هذا اليوم واقع بالمكذبين الذين هم في خوض بالباطل يلعبون به، ويتخذون دينهم هزوًا ولعبًا.
(فويل) شدة عذاب (يومئذ للمكذبين) للرسل.
( فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ ) والويل: كلمة جامعة لكل عقوبة وحزن وعذاب وخوف.
( فويل يومئذ للمكذبين ) أي : ويل لهم ذلك اليوم من عذاب الله ونكاله بهم ، وعقابه لهم .
القول في تأويل قوله تعالى : فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (11) يقول تعالى ذكره: فالوادي الذي يسيل من قيح وصديد في جهنم, يوم تمور السماء مورا, وذلك يوم القيامة للمكذّبين بوقوع عذاب الله للكافرين, يوم تمور السماء مورا. وكان بعض نحويّي البصرة يقول: أدخلت الفاء في قوله: ( فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ ) لأنه في معنى إذا كان كذا وكذا, فأشبه المجازاة, لأن المجازاة يكون خبرها بالفاء. وقال بعض نحويّي الكوفة: الأوقات تكون كلها جزاء مع الاستقبال, فهذا من ذاك, لأنهم قد شبهوا " إن " وهي أصل الجزاء بحين, وقال: إن مع يوم إضمار فعل, وإن كان التأويل جزاء, لأن الإعراب يأخذ ظاهر الكلام, وإن كان المعنى جزاء.
Then woe, that Day, to the deniers
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью
تباہی ہے اُس روز اُن جھٹلانے والوں کے لیے
Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak
¡Cuán desdichados serán ese día los que rechazaron la verdad