مشاركة ونشر

تفسير الآية الثانية والثمانين (٨٢) من سورة الأعرَاف

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثانية والثمانين من سورة الأعرَاف ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ ﴿٨٢

الأستماع الى الآية الثانية والثمانين من سورة الأعرَاف

إعراب الآية 82 من سورة الأعرَاف

(وَما) الواو استئنافية ما نافية. (كانَ) فعل ماض ناقص. (جَوابَ) خبرها مقدم. (قَوْمِهِ) مضاف إليه، والهاء في محل جر بالإضافة. (إِلَّا) أداة حصر. (أَنْ) حرف مصدري ونصب. (قالُوا) فعل ماض، والواو فاعله وهو في محل نصب بأن، والمصدر المؤول من أن والفعل بعدها في محل رفع اسم كان. (أَخْرِجُوهُمْ) فعل أمر مبني على حذف النون، والواو فاعله والهاء مفعوله والميم علامة جمع الذكور. (مِنْ قَرْيَتِكُمْ) متعلقان بالفعل قبلهما، والجملة مفعول به. (إِنَّهُمْ) إن والهاء اسمها. (أُناسٌ) خبرها. والجملة تعليلية لا محل لها (يَتَطَهَّرُونَ) فعل مضارع وفاعله والجملة في محل رفع خبر إن.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (82) من سورة الأعرَاف تقع في الصفحة (161) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (8)

مواضيع مرتبطة بالآية (4 مواضع) :

الآية 82 من سورة الأعرَاف بدون تشكيل

وما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم من قريتكم إنهم أناس يتطهرون ﴿٨٢

تفسير الآية 82 من سورة الأعرَاف

وما كان جواب قوم لوط حين أنكر عليهم فعلهم الشنيع إلا أن قال بعضهم لبعض: أخرجوا لوطًا وأهله من بلادكم، إنه ومن تبعه أناس يتنزهون عن إتيان أدبار الرجال والنساء.

(وما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم) أي لوطا وأتباعه (من قريتكم إنهم أناس يتطهرون) من أدبار الرجال.

( وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ ْ) أي: يتنزهون عن فعل الفاحشة. ( وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ْ) .

أي : ما أجابوا لوطا إلا أن هموا بإخراجه ونفيه ومن معه من المؤمنين من بين أظهرهم ، فأخرجه الله تعالى سالما ، وأهلكهم في أرضهم صاغرين مهانين . وقوله تعالى : ( إنهم أناس يتطهرون ) قال قتادة ، عابوهم بغير عيب . وقال مجاهد : ( إنهم أناس يتطهرون ) من أدبار الرجال وأدبار النساء


وروي مثله عن ابن عباس أيضا .

القول في تأويل قوله : وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ (82) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: وما كان جواب قوم لُوط للوط ، إذ وبَّخهم على فعلهم القبيح ، وركوبهم ما حرم الله عليهم من العمل الخبيث ، إلا أن قال بعضهم لبعض: أخرجوا لوطًا وأهله= ولذلك قيل: " أخرجوهم "، فجمع ، وقد جرى قبل ذكر " لوط" وحده دون غيره.


وقد يحتمل أن يكون إنما جمع بمعنى: أخرجوا لوطًا ومن كان على دينه من قريتكم= فاكتفى بذكر " لوط" في أول الكلام عن ذكر أتباعه، ثم جمع في آخر الكلام، كما قيل: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ ، (الطلاق: 1) .
وقد بينا نظائر ذلك فيما مضى بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. (1) =(إنهم أناس يتطهرون ) ، يقول: إن لوطًا ومن تبعه أناس يتنـزهون عما نفعله نحنُ من إتيان الرجال في الأدبار. (2)
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا هانئ بن سعيد النخعي، عن الحجاج، عن القاسم بن أبي بزة، عن مجاهد: ( إنهم أناس يتطهرون ) ، قال: من أدبار الرجال وأدبار النساء. (3) 14834-حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن سفيان، عن مجاهد: ( إنهم أناس يتطهرون ) ، من أدبار الرجال وأدبار النساء. 14835-حدثني المثنى قال، حدثنا الحجاج قال، حدثنا حماد، عن الحجاج، عن القاسم بن أبي بزة، عن مجاهد في قوله: ( إنهم أناس يتطهرون ) ، قال: يتطهرون من أدبار الرجال والنساء. 14836-حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الرزاق قال، أخبرنا الحسن بن عمارة، عن الحكم، عن مجاهد، عن ابن عباس في قوله: ( إنهم أناس يتطهرون ) ، قال: من أدبار الرجال ومن أدبار النساء. 14837-حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: ( إنهم أناس يتطهرون ) ، قال: يتحرَّجون. 14838-حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: ( إنهم أناس يتطهرون ) ، يقول: عابوهم بغير عَيْب، وذمُّوهم بغير ذَمّ. ------------------ الهوامش : (1) انظر ما سلف 2: 485- 487 ، وغيرها. (2) انظر تفسير"التطهر" فيما سلف 10: 318 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك. (3) الأثر: 14836-"هانئ بن سعيد النخعي" ، صالح الحديث ، مضى برقم: 13159 ، 13965.

الآية 82 من سورة الأعرَاف باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (82) - Surat Al-A'raf

But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure

الآية 82 من سورة الأعرَاف باللغة الروسية (Русский) - Строфа (82) - Сура Al-A'raf

В ответ его народ лишь сказал: «Прогоните их из вашего селения. Воистину, эти люди хотят очиститься»

الآية 82 من سورة الأعرَاف باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (82) - سوره الأعرَاف

مگر اس کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ "نکالو اِن لوگوں کو اپنی بستیوں سے، بڑے پاکباز بنتے ہیں یہ

الآية 82 من سورة الأعرَاف باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (82) - Ayet الأعرَاف

Milletinin cevabı sadece, "Onları kasabanızdan çıkarın, güya onlar temiz kalmaya uğraşan insanlarmış" demek oldu

الآية 82 من سورة الأعرَاف باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (82) - versículo الأعرَاف

Pero la respuesta de su pueblo no fue otra que: "Expúlsenlos de la ciudad, pues son gente que mantiene su pureza [negándose a actuar como nosotros]