(وَما) الواو استئنافية ما نافية. (كانَ) فعل ماض ناقص. (جَوابَ) خبرها مقدم. (قَوْمِهِ) مضاف إليه، والهاء في محل جر بالإضافة. (إِلَّا) أداة حصر. (أَنْ) حرف مصدري ونصب. (قالُوا) فعل ماض، والواو فاعله وهو في محل نصب بأن، والمصدر المؤول من أن والفعل بعدها في محل رفع اسم كان. (أَخْرِجُوهُمْ) فعل أمر مبني على حذف النون، والواو فاعله والهاء مفعوله والميم علامة جمع الذكور. (مِنْ قَرْيَتِكُمْ) متعلقان بالفعل قبلهما، والجملة مفعول به. (إِنَّهُمْ) إن والهاء اسمها. (أُناسٌ) خبرها. والجملة تعليلية لا محل لها (يَتَطَهَّرُونَ) فعل مضارع وفاعله والجملة في محل رفع خبر إن.
هي الآية رقم (82) من سورة الأعرَاف تقع في الصفحة (161) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (8) ، وهي الآية رقم (1036) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
يتطهّرون : يدّعون الطّهارة ممّا نأتي
وما كان جواب قوم لوط حين أنكر عليهم فعلهم الشنيع إلا أن قال بعضهم لبعض: أخرجوا لوطًا وأهله من بلادكم، إنه ومن تبعه أناس يتنزهون عن إتيان أدبار الرجال والنساء.
(وما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم) أي لوطا وأتباعه (من قريتكم إنهم أناس يتطهرون) من أدبار الرجال.
( وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ ْ) أي: يتنزهون عن فعل الفاحشة. ( وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ْ) .
أي : ما أجابوا لوطا إلا أن هموا بإخراجه ونفيه ومن معه من المؤمنين من بين أظهرهم ، فأخرجه الله تعالى سالما ، وأهلكهم في أرضهم صاغرين مهانين . وقوله تعالى : ( إنهم أناس يتطهرون ) قال قتادة ، عابوهم بغير عيب . وقال مجاهد : ( إنهم أناس يتطهرون ) من أدبار الرجال وأدبار النساء
القول في تأويل قوله : وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ (82) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: وما كان جواب قوم لُوط للوط ، إذ وبَّخهم على فعلهم القبيح ، وركوبهم ما حرم الله عليهم من العمل الخبيث ، إلا أن قال بعضهم لبعض: أخرجوا لوطًا وأهله= ولذلك قيل: " أخرجوهم "، فجمع ، وقد جرى قبل ذكر " لوط" وحده دون غيره.
But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure
В ответ его народ лишь сказал: «Прогоните их из вашего селения. Воистину, эти люди хотят очиститься»
مگر اس کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ "نکالو اِن لوگوں کو اپنی بستیوں سے، بڑے پاکباز بنتے ہیں یہ
Milletinin cevabı sadece, "Onları kasabanızdan çıkarın, güya onlar temiz kalmaya uğraşan insanlarmış" demek oldu
Pero la respuesta de su pueblo no fue otra que: "Expúlsenlos de la ciudad, pues son gente que mantiene su pureza [negándose a actuar como nosotros]