(قالَ) ماض وفاعله مستتر والجملة مستأنفة (إِنَّكَ) إن واسمها والجملة مقول القول (لَنْ) حرف ناصب (تَسْتَطِيعَ) مضارع منصوب والجملة خبر (مَعِيَ) ظرف مكان متعلق بتستطيع والياء مضاف إليه (صَبْراً) مفعول به.
هي الآية رقم (67) من سورة الكَهف تقع في الصفحة (301) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (15) ، وهي الآية رقم (2207) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
قال له الخَضِر: إنك -يا موسى- لن تطيق أن تصبر على اتباعي وملازمتي.
(قال إنك لن تستطيع معي صبرا).
فقال الخضر لموسى: لا أمتنع من ذلك، ولكنك ( لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ْ) أي: لا تقدر على اتباعي وملازمتي، لأنك ترى ما لا تقدر على الصبر عليه من الأمور التي ظاهرها المنكر، وباطنها غير ذلك
فعندها ) قال ) الخضر لموسى : ( إنك لن تستطيع معي صبرا ) أي : أنت لا تقدر أن تصاحبني لما ترى ( مني ) من الأفعال التي تخالف شريعتك ؛ لأني على علم من علم الله ، ما علمكه الله ، وأنت على علم من علم الله ، ما علمنيه الله ، فكل منا مكلف بأمور
القول في تأويل قوله تعالى( قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ) يقول تعالى ذكره: قال العالم: إنك لن تطيق الصبر معي، وذلك أني أعمل بباطن علم علَّمنيه الله، ولا علم لك إلا بظاهر من الأمور، فلا تصبر على ما ترى من الأفعال، كما ذكرنا من الخبر عن ابن عباس قَبلُ من أنه كان رجلا يعمل على الغيب قد علم ذلك.
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience
Он сказал: «У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной
اس نے جواب دیا "آپ میرے ساتھ صبر نہیں کر سکتے
O: "Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?" dedi
Respondió: "No tendrás paciencia conmigo