(إِلَّا) أداة استثناء (امْرَأَتَهُ) مستثنى بإلا من آل لوط والهاء مضاف إليه (قَدَّرْنا) ماض وفاعله والجملة حالية (إِنَّها) إن واسمها (لَمِنَ الْغابِرِينَ) اللام لام المزحلقة والجار والمجرور متعلقان بخبر إن والجملة في محل نصب مفعول به
هي الآية رقم (60) من سورة الحِجر تقع في الصفحة (265) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (14) ، وهي الآية رقم (1862) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
قدّرنا : علِمنا أو قضينا و حكمنا ، غابرين : الباقين في العذاب مع أمثالها
قالوا: إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوطًا وأهله المؤمنين به، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب.
(إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين) الباقين في العذاب لكفرها.
تفسير الآيتين 59 و 60 :ـ( إِلَّا آلَ لُوطٍ ) أي: إلا لوطا وأهله ( إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ ) أي: الباقين بالعذاب، وأما لوط فسنخرجنه وأهله وننجيهم منها، فجعل إبراهيم يجادل الرسل في إهلاكهم ويراجعهم، فقيل له: ( يا إبراهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك وإنهم آتيهم عذاب غير مردود ) فذهبوا منه.
إلا امرأته فإنها من الهالكين ولهذا قالوا " إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين " أي الباقين المهلكين.
سوى امرأة لوط قدّرنا إنها من الغابرين: يقول : قضى الله فيها إنها لمن الباقين ، ثم هي مهلكة بعد. وقد بيَّنا الغابر فِيما مضى بشواهده.
Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind
кроме его жены. Мы решили, что она останется позади»
سوائے اُس کی بیوی کے جس کے لیے (اللہ فرماتا ہے کہ) ہم نے مقدر کر دیا ہے کہ وہ پیچھے رہ جانے والوں میں شامل رہے گی
Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk
pero no a su mujer, a quien Dios decretó que fuese de los condenados