مشاركة ونشر

تفسير الآية الثامنة والخمسين (٥٨) من سورة الرُّوم

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثامنة والخمسين من سورة الرُّوم ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ﴿٥٨

الأستماع الى الآية الثامنة والخمسين من سورة الرُّوم

إعراب الآية 58 من سورة الرُّوم

(وَلَقَدْ) الواو حرف قسم وجر واللام واقعة في جواب القسم والمقسم به محذوف وقد حرف تحقيق (ضَرَبْنا) ماض وفاعله (لِلنَّاسِ) متعلقان بالفعل والجملة جواب القسم لا محل لها (فِي هذَا) متعلقان بمحذوف حال (الْقُرْآنِ) بدل من اسم الإشارة (مِنْ كُلِّ) متعلقان بضربنا (مَثَلٍ) مضاف إليه، (وَلَئِنْ) الواو حرف عطف واللام موطئة لقسم محذوف (إِنْ) شرطية (جِئْتَهُمْ) ماض وفاعله ومفعوله والجملة ابتدائية لا محل لها (بِآيَةٍ) متعلقان بالفعل (لَيَقُولَنَّ) اللام واقعة في جواب القسم المقدر (يقولن) مضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة والجملة جواب القسم المقدر لا محل لها (الَّذِينَ) فاعل (كَفَرُوا) ماض وفاعله والجملة صلة (إِنْ) نافية (أَنْتُمْ) مبتدأ (إِلَّا) حرف حصر (مُبْطِلُونَ) خبر المبتدأ والجملة الاسمية مقول القول.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (58) من سورة الرُّوم تقع في الصفحة (410) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (21) ، وهي الآية رقم (3467) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (7 مواضع) :

الآية 58 من سورة الرُّوم بدون تشكيل

ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية ليقولن الذين كفروا إن أنتم إلا مبطلون ﴿٥٨

تفسير الآية 58 من سورة الرُّوم

ولقد بينَّا للناس في هذا القرآن مِن كل مثل من أجل إقامة الحجة عليهم وإثبات وحدانية الله جل وعلا، ولئن جئتهم -أيها الرسول- بأي حجة تدل على صدقك ليقولَنَّ الذين كفروا بك: ما أنتم -أيها الرسول وأتباعك- إلا مبطلون فيما تجيئوننا به من الأمور.

(ولقد ضربنا) جعلنا (للناس في هذا القرآن من كل مثل) تنبيهاً لهم (ولئن) لام قسم (جئتهم) يا محمد (بآية) مثل العصا واليد لموسى (ليقولنّ) حذف منه نون الرفع لتوالي النونات، والواو ضمير الجمع لالتقاء الساكنين (الذين كفروا) منهم (إن) ما (أنتم) أي محمد وأصحابه (إلا مبطلون) أصحاب أباطيل.

أي: ( وَلَقَدْ ضَرَبْنَا ) لأجل عنايتنا ورحمتنا ولطفنا وحسن تعليمنا ( لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ ) تتضح به الحقائق وتعرف به الأمور وتنقطع به الحجة. وهذا عام في الأمثال التي يضربها اللّه في تقريب الأمور المعقولة بالمحسوسة. وفي الإخبار بما سيكون وجلاء حقيقته (حتى) كأنه وقع.ومنه في هذا الموضع ذكر اللّه تعالى ما يكون يوم القيامة وحالة المجرمين فيه وشدة أسفهم وأنه لا يقبل منهم عذر ولا عتاب.ولكن أبى الظالمون الكافرون إلا معاندة الحق الواضح ولهذا قال: ( وَلَئِنْ جِئْتَهُمْ بِآيَةٍ ) أي: أي آية تدل على صحة ما جئت به ( لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ ) أي: قالوا للحق: إنه باطل. وهذا من كفرهم وجراءتهم وطَبْعِ اللّه على قلوبهم وجهلهم المفرط .

قول تعالى : ( ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ) أي : قد بينا لهم الحق ، ووضحناه لهم ، وضربنا لهم فيه الأمثال ليتبينوا الحق ويتبعوه


( ولئن جئتهم بآية ليقولن الذين كفروا إن أنتم إلا مبطلون ) أي : لو رأوا أي آية كانت ، سواء كانت باقتراحهم أو غيره ، لا يؤمنون بها ، ويعتقدون أنها سحر وباطل ، كما قالوا في انشقاق القمر ونحوه ، كما قال ( الله ) تعالى : ( إن الذين حقت عليهم كلمة ربك لا يؤمنون ولو جاءتهم كل آية حتى يروا العذاب الأليم ) ( يونس : 96 ، 97 ) ; ولهذا قال هاهنا :

القول في تأويل قوله تعالى : وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ وَلَئِنْ جِئْتَهُمْ بِآيَةٍ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلا مُبْطِلُونَ (58) يقول تعالى ذكره: ولقد مثلنا للناس في هذا القرآن من كل مثل احتجاجا عليهم، وتنبيها لهم عن وحدانية الله. وقوله: (َولئنْ جِئْتَهُمْ بِآيَةٍ) يقول: ولئن جئت يا محمد هؤلاء القوم بآية، يقول: بدلالة على صدق ما تقول ( لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ ) يقول: ليقولنّ الذين جحدوا رسالتك، وأنكروا نبوّتك، إن أنتم أيها المصدّقون محمدا فيما أتاكم به إلا مبطلون فيما تجيئوننا به من هذه الأمور.

الآية 58 من سورة الرُّوم باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (58) - Surat Ar-Rum

And We have certainly presented to the people in this Qur'an from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers

الآية 58 من سورة الرُّوم باللغة الروسية (Русский) - Строфа (58) - Сура Ar-Rum

Мы уже привели людям в этом Коране любые притчи. Если ты явишь им знамение, то неверующие непременно скажут: «Вы - всего лишь приверженцы лжи»

الآية 58 من سورة الرُّوم باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (58) - سوره الرُّوم

ہم نے اِس قرآن میں لوگوں کو طرح طرح سے سمجھایا ہے تم خواہ کوئی نشانی لے آؤ، جن لوگوں نے ماننے سے انکار کر دیا ہے وہ یہی کہیں گے کہ تم باطل پر ہو

الآية 58 من سورة الرُّوم باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (58) - Ayet الرُّوم

And olsun ki bu Kuran'da insanlar için her türlü misali vermişizdir. Bununla beraber, eğer sen onlara bir mucize getirmiş olsan, inkar edenler: "Siz ancak batıl şeyler ortaya atanlarsınız" derler

الآية 58 من سورة الرُّوم باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (58) - versículo الرُّوم

He citado en este Corán todo tipo de ejemplos. Pero aún si te hubieras presentado ante ellos con un milagro, hubieran dicho: "Solo son unos farsantes