مشاركة ونشر

تفسير الآية السادسة والخمسين (٥٦) من سورة الصَّافَات

الأستماع وقراءة وتفسير الآية السادسة والخمسين من سورة الصَّافَات ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ ﴿٥٦

الأستماع الى الآية السادسة والخمسين من سورة الصَّافَات

إعراب الآية 56 من سورة الصَّافَات

(قالَ) ماض فاعله مستتر (تَاللَّهِ) التاء حرف قسم وجر ولفظ الجلالة مجرور به وهما متعلقان بفعل محذوف تقديره أقسم (إِنْ) مخففة من الثقيلة (كِدْتَ) ماض وجملته جواب القسم لا محل لها (لَتُرْدِينِ) اللام الفارقة ومضارع مرفوع فاعله مستتر تقديره أنت والياء المحذوفة مفعوله

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (56) من سورة الصَّافَات تقع في الصفحة (448) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (23) ، وهي الآية رقم (3844) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (موضع واحد) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 56 من سورة الصَّافَات

إنْ كِدْت لترْدين : إنّك قاربت لتهلكني بالإغواء

الآية 56 من سورة الصَّافَات بدون تشكيل

قال تالله إن كدت لتردين ﴿٥٦

تفسير الآية 56 من سورة الصَّافَات

قال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.

(قال) له تشميتا (تالله إن) مخففة من الثقيلة (كدت) قاربت (لتردين) لتهلكني بإغوائك.

فـ ( قَالَ ) له لائما على حاله، وشاكرا للّه على نعمته أن نجاه من كيده: ( تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ ) أي: تهلكني بسبب ما أدخلت عليَّ من الشُّبَه بزعمك.

( قال تالله إن كدت لتردين ) يقول المؤمن مخاطبا للكافر : والله إن كدت لتهلكني لو أطعتك .

وقوله ( تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ ) يقول: فلما رأى قرينه في النار قال: تالله إن كدت في الدنيا لتهلكني بصدك إياي عن الإيمان بالبعث والثواب والعقاب. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد، قال: ثنا أسباط، عن السدي قوله ( إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ ) قال: لتهلكني، يقال منه: أردى فلان فلانا: إذا أهلكه، وردي فلان: إذا هلك، كما قال الأعشى. أفِـي الطَّـوْفِ خِـفْتِ عـليّ الـرَّدَى وَكَــمْ مِــنْ رَدٍ أهْلَــهُ لَـمْ يَـرِمْ (3) يعني بقوله: " وكم من رَد ": وكم من هالك. ------------------------ الهوامش: (1) في ( اللسان: حبر ) الحبر والسبر، الحسن والبهاء. (2) البيت من شواهد الفرّاء في معاني القرآن ( مصورة الجامعة ص 272 ) قال في قوله تعالى " هل أنتم مطلعون" وقرأ بعض القراء " هل أنتم مطلعون فاطلع" فكسر النون، وهو شاذ؛ لأن العرب لا تختار على الإضافة إذا أسندوا فاعلا مجموعا أو موحدا، إلى مكنى عنه. فمن ذلك أن يقولوا: أنت ضاربي ويقولون للاثنين: أنتما ضارباي، وللجميع: أنتم ضاربي ولا يقولون للاثنين أنتما ضاربانني، ولا للجميع: أنتم ضاربونني، وإنما تكون هذه النون يضربونني يضربني، وربما غلط الشاعر، فيذهب إلى المعنى، فيقول: أنت ضاربني يتوهم أنه أراد: هل تضربني، فيكون ذلك على غير صحة قال الشاعر:" وما أدري وظني ......البيت"، يريد شراحيل، ولم يقل: أمسلمي، وهو وجه الكلام. وقال آخر: هــم القــائلون الخـير والفاعلونـه إذا مـا خشوا من محدث الأمر معظما ولم يقل:" الفاعلوه"، وهو وجه الكلام. وإنما اختاروا ( العرب ) الإضافة في الاسم المكنى، لأنه يختلط بما قبله ( أي يلتصق به ) فيصير الحرفان كالحرف الواحد، استحبوا الإضافة في المكنى، وقالوا هما ضاربان زيدا، وضاربا زيد، لأن زيدا في ظهوره لا يختلط بما قبله، لأنه ليس بحرف واحد، والمكنى ( الضمير ): حرف. فأما قوله"فاطلع" فإنه على جهة فعل ذلك به، كما تقول: دعا فأجيب يا هذا. ويكون: هل أنتم مطلعون فاطلع أنا، فيكون منصوبا بجواب الفاء . اهـ. (3) البيت لأعشى بني قيس بن ثعلبة ( ديوانه طبع القاهرة 41 ) من قصيدة ميمية مطولة يمدح بها قيس بن معد يكرب. والبيت من أبيات في آخرها يخاطب الشاعر بها ابنته التي تخشى عليه الموت بسبب طول أسفاره وكثرتها، فيرد عليها قائلا: أخفت عليّ الموت بسبب السفر؟ فانظري كم إنسان يموت ولا يبرح ديار أهله! والردى الهلاك، وهو محل الشاهد على قوله تعالى:" إن كدت لتردين" أي إنك كدت تهلكني. قال أبو عبيدة في مجاز القرآن ( مصورة الجامعة الورقة 209 - ب ): أرديته: أهلكته وردي هو: أي هلك. اهـ. وقال الفراء في معاني القرآن ( مصورة الجامعة 272 ) قال:" هل أنتم مطلعون": هذا رجل من أهل الجنة، قد كان له أخ من أهل الكفر، فأحب أن يرى مكانه، فيأذن الله له، فيطلع في النار ويخاطبه، فإذا رآه قال" تالله إن كدت لتردين". وفي قراءة عبد الله . هو بن مسعود:" إن كدت لتغوين، ولولا رحمة ربي لكنت من المحضرين": أي معك في النار محضرا.

الآية 56 من سورة الصَّافَات باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (56) - Surat As-Saffat

He will say, "By Allah, you almost ruined me

الآية 56 من سورة الصَّافَات باللغة الروسية (Русский) - Строфа (56) - Сура As-Saffat

Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня

الآية 56 من سورة الصَّافَات باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (56) - سوره الصَّافَات

اور اس سے خطاب کر کے کہے گا "خدا کی قسم، تُو تو مجھے تباہ ہی کر دینے والا تھا

الآية 56 من سورة الصَّافَات باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (56) - Ayet الصَّافَات

Ona der ki: "Allah'a and olsun ki, az kalsın beni de mahvedecektin

الآية 56 من سورة الصَّافَات باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (56) - versículo الصَّافَات

Entonces le dirá: "¡Por Dios! Poco faltó para que me arruinaras