(إِذْ) ظرف زمان متعلق بنبئهم (دَخَلُوا) ماض وفاعله والجملة مضاف إليه (عَلَيْهِ) متعلقان بدخلوا (فَقالُوا سَلاماً) الفاء عاطفة ماض وفاعله والجملة معطوفة وسلاما مفعول مطلق لفعل محذوف تقديره سلم سلاما (قالَ) ماض فاعله مستتر والجملة مستأنفة (إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ) إن واسمها وخبرها ومنكم متعلقان بوجلون والجملة مقول القول.
هي الآية رقم (52) من سورة الحِجر تقع في الصفحة (265) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (14) ، وهي الآية رقم (1854) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
وجلون : خائفون فزعون
حين دخلوا عليه فقالوا: سلامًا؛ فرد عليهم السلام، ثم قدَّم لهم الطعام فلم يأكلوا، قال: إنا منكم فزعون.
(إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما) أي هذا اللفظ (قال) إبراهيم لما عرض عليم الأكل فلم يأكلوا (إنا منكم وجلون) خائفون.
( إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ) أي: سلموا عليه فرد عليهم ( قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ ) أي: خائفون، لأنه لما دخلوا عليه وحسبهم ضيوفا ذهب مسرعا إلى بيته فأحضر لهم ضيافتهم، عجلا حنيذا فقدمه إليهم، فلما رأى أيديهم لا تصل، إليه خاف منهم أن يكونوا لصوصا أو نحوهم.
وكيف دخلوا عليه فقالوا سلاما " قال إنا منكم وجلون " أي خائفون وقد ذكر سبب خوفه منهم لما رأى أيديهم لا تصل إلى ما قربه إليهم من الضيافة وهو العجل السمين الحنيذ.
يعني الملائكة الذين دخلوا على إبراهيم خليل الرحمن حين أرسلهم ربهم إلى قوم لوط ليهلكوهم ( فَقَالُوا سَلامًا ) يقول: فقال الضيف لإبراهيم: سلاما( قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ ) يقول: قال إبراهيم: إنا منكم خائفون. وقد بيَّنا وجه النصب في قوله ( سَلامًا ) وسبب وجل إبراهيم من ضيفه ، واختلاف المختلفين ودللنا على الصحيح من القول فيه فيما مضى قبل بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. وأما قوله ( قَالُوا سَلامًا ) وهو يعني به الضيف، فجمع الخبر عنهم ، وهم في لفظ واحد، فإن الضيف اسم للواحد والاثنين والجمع مثل الوزن والقطر والعدل، فلذلك جمع خبره ، وهو لفظ واحد.
When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you
Они вошли к нему и сказали: «Мир!». Он сказал: «Воистину, мы опасаемся вас»
جب وہ آئے اُس کے ہاں اور کہا "سلام ہو تم پر،" تو اُس نے کہا "ہمیں تم سے ڈر لگتا ہے
İbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi. O: "Doğrusu biz sizden korkuyoruz" demişti de: "Korkma, biz sana, bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" demişlerdi
Cuando se presentaron ante él, dijeron: "¡La paz sea contigo!" [Abraham y su esposa, luego de haberles ofrecido comida y observar que no comían, dijeron]: "Ustedes nos infunden temor