(إِنْ) نافية (هِيَ) مبتدأ (إِلَّا) حرف حصر (مَوْتَتُنَا) خبر (الْأُولى) صفة والجملة الاسمية مقول القول (وَ ما) الواو حرف عطف ما نافية عاملة عمل ليس (نَحْنُ) اسمها (بِمُنْشَرِينَ) مجرور لفظا منصوب محلا على أنه خبر ما والجملة معطوفة على ما قبلها.
هي الآية رقم (35) من سورة الدُّخان تقع في الصفحة (497) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (25) ، وهي الآية رقم (4449) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
بمُنشرين : بمبعوثين بعد موتتنا
إن هؤلاء المشركين مِن قومك -أيها الرسول- ليقولون: ما هي إلا موتتنا التي نموتها، وهي الموتة الأولى والأخيرة، وما نحن بعد مماتنا بمبعوثين للحساب والثواب والعقاب.
(إن هي) ما الموتة التي بعدها الحياة (إلا موتتنا الأولى) أي وهم نطف (وما نحن بمنشرين) بمبعوثين أحياء بعد الثانية.
يخبر تعالى ( إِنَّ هَؤُلَاءِ ) المكذبين يقولون مستبعدين للبعث والنشور: ( إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ ) أي: ما هي إلا الحياة الدنيا فلا بعث ولا نشور ولا جنة ولا نار
يقول تعالى منكرا على المشركين فى إنكارهم البعث والمعاد وأنه ما ثم إلا هذه الحياة الدنيا ولا حياة بعد الممات ولا بعث ولا نشور ويحتجون بأبائهم الماضين الذين ذهبوا فلم يرجعوا فإن كان البعث حقا "فأتوا بأبائنا إن كنتم صادقين".
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( إِنَّ هَؤُلاءِ لَيَقُولُونَ إِنْ هِيَ إِلا مَوْتَتُنَا الأولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ ) قال: قد قال مشركو العرب ( وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ ) أي: بمبعوثين.
There is not but our first death, and we will not be resurrected
«Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены
ہماری پہلی موت کے سوا اور کچھ نہیں اُس کے بعد ہم دوبارہ اٹھائے جانے والے نہیں ہیں
Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler
Solo moriremos una vez, y no seremos resucitados