(أَمْ) حرف عطف (يَقُولُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة معطوفة على ما قبلها (تَقَوَّلَهُ) ماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة مقول القول (بَلْ) حرف عطف (لا) نافية (يُؤْمِنُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة معطوفة على ما قبلها
هي الآية رقم (33) من سورة الطُّور تقع في الصفحة (525) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (27) ، وهي الآية رقم (4768) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
تقوّله : اختلق القرآن منْ تلقاء نفسه
بل أيقول هؤلاء المشركون، اختلق محمد القرآن من تلقاء نفسه؟ بل هم لا يؤمنون، فلو آمنوا لم يقولوا ما قالوه.
(أم يقولون تقوَّلهُ) اختلق القرآن، لم يختلقه (بل لا يؤمنون) استكبارا، فإن قالوا اختلقه.
( أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ) أي: تقول محمد القرآن، وقاله من تلقاء نفسه؟ ( بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ ) فلو آمنوا، لم يقولوا ما قالوا.
وقوله : ( أم يقولون تقوله ) أي : اختلقه وافتراه من عند نفسه ، يعنون القرآن : قال الله : ( بل لا يؤمنون ) أي : كفرهم هو الذي يحملهم على هذه المقالة .
وقوله ( أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ) يقول تعالى ذكره: أم يقول هؤلاء المشركون: تقوّل محمد هذا القرآن وتخلَّقه. وقوله ( بَلْ لا يُؤْمِنُونَ ) يقول جلّ ثناؤه: كذبوا فيما قالوا من ذلك, بل لا يؤمنون فيصدّقوا بالحقّ الذي جاءهم من عند ربهم.
Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe
Или же они говорят: «Он выдумал его!». О нет! Просто они не веруют
کیا یہ کہتے ہیں کہ اِس شخص نے یہ قرآن خود گھڑ لیا ہے؟ اصل بات یہ ہے کہ یہ ایمان نہیں لانا چاہتے
Yahut: "Onu kendi uydurdu" diyorlar öyle mi? Hayır, inanmıyorlar
También dicen: "Él lo ha inventado". Pero la verdad es que no creen