مشاركة ونشر

تفسير الآية السادسة والعشرين (٢٦) من سورة الزُّخرُف

الأستماع وقراءة وتفسير الآية السادسة والعشرين من سورة الزُّخرُف ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ ﴿٢٦

الأستماع الى الآية السادسة والعشرين من سورة الزُّخرُف

إعراب الآية 26 من سورة الزُّخرُف

(وَإِذْ) الواو حرف استئناف وظرف زمان (قالَ إِبْراهِيمُ) ماض وفاعله والجملة في محل جر بالإضافة (لِأَبِيهِ) متعلقان بالفعل (وَقَوْمِهِ) معطوف على أبيه (إِنَّنِي بَراءٌ) إن واسمها وخبرها والنون للوقاية والجملة الاسمية مقول القول (مِمَّا) متعلقان ببراء (تَعْبُدُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة صلة.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (26) من سورة الزُّخرُف تقع في الصفحة (491) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (25) ، وهي الآية رقم (4351) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (10 مواضع) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 26 من سورة الزُّخرُف

إنّني براء : بريءٌ

الآية 26 من سورة الزُّخرُف بدون تشكيل

وإذ قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني براء مما تعبدون ﴿٢٦

تفسير الآية 26 من سورة الزُّخرُف

واذكر -أيها الرسول- إذ قال إبراهيم لأبيه وقومه الذين كانوا يعبدون ما يعبده قومك: إنني براء مما تعبدون من دون الله.

(و) اذكر (قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني بَرَاء) أي بريء (مما تعبدون).

يخبر تعالى عن ملة إبراهيم الخليل عليه السلام، الذي ينتسب إليه أهل الكتاب والمشركون، وكلهم يزعم أنه على طريقته، فأخبر عن دينه الذي ورثه في ذريته فقال: ( وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ ) الذين اتخذوا من دون اللّه آلهة يعبدونهم ويتقربون إليهم:( إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ ) أي: مبغض له، مجتنب معاد لأهله،

يقول تعالى مخبرا عن عبده ورسوله وخليله إمام الحنفاء ، ووالد من بعث بعده من الأنبياء ، الذي تنتسب إليه قريش في نسبها ومذهبها : أنه تبرأ من أبيه وقومه في عبادتهم الأوثان ،

القول في تأويل قوله تعالى : وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ (26) يقول تعالى ذكره: ( وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأبِيهِ وَقَوْمِهِ ) الذين كانوا يعبدون ما يعبده مشركو قومك يا محمد ( إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ ) من دون الله, فكذّبوه, فانتقمنا منهم كما انتقمنا ممن قبلهم من الأمم المكذّبة رسلها. وقيل: ( إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ ) فوضع البراء وهو مصدر موضع النعت, والعرب لا تثني البراء ولا تجمع ولا تؤنث, فتقول: نحن البراء والخلاء: لِما ذكرت أنه مصدر, وإذا قالوا: هو بريء منك ثنوا وجمعوا وأنَّثوا, فقالوا: هما بريئان منك, وهم بريئون منك. وذُكر أنها في قراءة عبد الله: " إنَّنِي بَرِيءٌ" بالياء, وقد يجمع برئ: براء وأبراء.

الآية 26 من سورة الزُّخرُف باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (26) - Surat Az-Zukhruf

And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship

الآية 26 من سورة الزُّخرُف باللغة الروسية (Русский) - Строфа (26) - Сура Az-Zukhruf

Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу и народу: «Воистину, я не имею отношения к тому, чему вы поклоняетесь

الآية 26 من سورة الزُّخرُف باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (26) - سوره الزُّخرُف

یاد کرو وہ وقت جب ابراہیمؑ نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تھا کہ "تم جن کی بندگی کرتے ہو میرا اُن سے کوئی تعق نہیں

الآية 26 من سورة الزُّخرُف باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (26) - Ayet الزُّخرُف

İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: "Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur

الآية 26 من سورة الزُّخرُف باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (26) - versículo الزُّخرُف

[Recuerda, ¡oh, Mujámmad!,] cuando Abraham le dijo a su padre y a su pueblo: "Yo soy inocente de lo que adoran