مشاركة ونشر

تفسير الآية الثانية والعشرين (٢٢) من سورة الجِن

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثانية والعشرين من سورة الجِن ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

قُلۡ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٞ وَلَنۡ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدًا ﴿٢٢

الأستماع الى الآية الثانية والعشرين من سورة الجِن

إعراب الآية 22 من سورة الجِن

(قُلْ) أمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة لا محل لها (إِنِّي) إن واسمها (لَنْ يُجِيرَنِي) مضارع منصوب بلن والنون للوقاية وياء المتكلم مفعول به (مِنَ اللَّهِ) متعلقان بالفعل (أَحَدٌ) فاعل والجملة الفعلية خبر إن والجملة الاسمية مقول القول (وَلَنْ أَجِدَ) الواو حرف عطف ومضارع منصوب بلن والفاعل مستتر (مِنْ دُونِهِ) متعلقان بالفعل (مُلْتَحَداً) مفعول به والجملة معطوفة على ما قبلها.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (22) من سورة الجِن تقع في الصفحة (573) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (29) ، وهي الآية رقم (5469) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (4 مواضع) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 22 من سورة الجِن

لنْ يجيرني من الله : لنْ يمنعَني من عذابه إنْ عَصَيتُه ، مُلتَحَدا : مَلْجَأ أوْ حِرْزًا أرْكَنُ إليه

الآية 22 من سورة الجِن بدون تشكيل

قل إني لن يجيرني من الله أحد ولن أجد من دونه ملتحدا ﴿٢٢

تفسير الآية 22 من سورة الجِن

قل- أيها الرسول- لهم: إني لا أقدر أن أدفع عنكم ضرًا، ولا أجلب لكم نفعًا، قل: إني لن ينقذني من عذاب الله أحد إن عصيته، ولن أجد من دونه ملجأ أفرُّ إليه مِن عذابه، لكن أملك أن أبلغكم عن الله ما أمرني بتبليغه لكم، ورسالتَه التي أرسلني بها إليكم. ومَن يعص الله ورسوله، ويُعرض عن دين الله، فإن جزاءه نار جهنم لا يخرج منها أبدًا.

(قل إني لن يجيرني من الله) من عذابه إن عصيته (أحد ولن أجد من دونه) أي غيره (ملتحدا) ملتجأ.

( قُلْ إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ )أي: لا أحد أستجير به ينقذني من عذاب الله، وإذا كان الرسول الذي هو أكمل الخلق، لا يملك ضرا ولا رشدا، ولا يمنع نفسه من الله (شيئا) إن أراده بسوء، فغيره من الخلق من باب أولى وأحرى.( وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا ) أي: ملجأ ومنتصرا.

ثم أخبر عن نفسه أيضا أنه لا يجيره من الله أحد ، أي : لو عصيته فإنه لا يقدر أحد على إنقاذي من عذابه ، ( ولن أجد من دونه ملتحدا ) قال مجاهد وقتادة والسدي : لا ملجأ


وقال قتادة أيضا : ( قل إني لن يجيرني من الله أحد ولن أجد من دونه ملتحدا ) أي : لا نصير ولا ملجأ
وفي رواية : لا ولي ولا موئل .

وقوله: (قُلْ إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ ) من خلقه إن أرادني أمرا، ولا ينصرني منه ناصر. وذُكر أن هذه الآية أُنـزلت على النبيّ ﷺ؛ لأن بعض الجنّ قال: أنا أجيره. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا المعتمر بن سليمان، عن أبيه، قال: زعم حضرميّ أنه ذكر له أن جنيا من الجنّ من أشرافهم ذا تَبَع، قال: إنما يريد محمد أن نجيره وأنا أجيره فأنـزل الله: (قُلْ إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ ). وقوله: (وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا ) يقول: ولن أجد من دون الله ملجئا ألجأ إليه. كما حدثنا مهران، عن سفيان (وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا ) يقول: ولن أجد من دون الله ملجئا ألجأ إليه. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، في قوله: (وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا ) : أي ملجئا ونصيرا. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة (مُلْتَحَدًا ) قال: ملجئا. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان (وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا ) يقول: ناصرا.

الآية 22 من سورة الجِن باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (22) - Surat Al-Jinn

Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge

الآية 22 من سورة الجِن باللغة الروسية (Русский) - Строфа (22) - Сура Al-Jinn

Скажи: «Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти помимо Него прибежища

الآية 22 من سورة الجِن باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (22) - سوره الجِن

کہو، "مجھے اللہ کی گرفت سے کوئی نہیں بچا سکتا اور نہ میں اُس کے دامن کے سوا کوئی جائے پناہ پا سکتا ہوں

الآية 22 من سورة الجِن باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (22) - Ayet الجِن

De ki: "Beni kimse Allah'a karşı savunamaz ve ben O'ndan başka bir sığınak bulamam

الآية 22 من سورة الجِن باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (22) - versículo الجِن

Diles: "Nadie puede protegerme de Dios y no tengo refugio fuera de Él