مشاركة ونشر

تفسير الآية الثالثة عشرة (١٣) من سورة الشعراء

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثالثة عشرة من سورة الشعراء ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ ﴿١٣

الأستماع الى الآية الثالثة عشرة من سورة الشعراء

إعراب الآية 13 من سورة الشعراء

(وَيَضِيقُ صَدْرِي) مضارع وفاعله والياء مضاف إليه والجملة معطوفة (وَلا يَنْطَلِقُ لِسانِي) الجملة معطوفة على ما قبلها (فَأَرْسِلْ) الفاء الفصيحة وأرسل فعل دعاء فاعله مستتر (إِلى هارُونَ) متعلقان بالفعل

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (13) من سورة الشعراء تقع في الصفحة (367) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (19) ، وهي الآية رقم (2945) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (8 مواضع) :

الآية 13 من سورة الشعراء بدون تشكيل

ويضيق صدري ولا ينطلق لساني فأرسل إلى هارون ﴿١٣

تفسير الآية 13 من سورة الشعراء

قال موسى: رب إني أخاف أن يكذبوني في الرسالة، ويملأ صدري الغمُّ لتكذيبهم إياي، ولا ينطلق لساني بالدعوة فأرسِلْ جبريل بالوحي إلى أخي هارون؛ ليعاونني. ولهم علي ذنب في قتل رجل منهم، وهو القبطي، فأخاف أن يقتلوني به.

(ويضيق صدري) من تكذيبهم لي (ولا ينطلق لساني) بأداء الرسالة للعقدة التي فيه (فأرسل إلى) أخي (هارون) معي.

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلا يَنْطَلِقُ لِسَانِي .فقال: رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي * وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي * وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي * يَفْقَهُوا قَوْلِي * وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي * هَارُونَ أَخِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ فأجاب الله طلبته ونبأ أخاه هارون كما نبأه فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا أي معاونا لي على أمري أن يصدقوني.

قوم فرعون ألا يتقون قال رب إني أخاف أن يكذبون ويضيق صدري ولا ينطلق لساني فأرسل إلى هارون ولهم على ذنب فأخاف أن يقتلون" هذه أعذار سأل من الله إزاحتها عنه كما قال في سورة طه "قال رب اشرح لي صدري ويسر لي أمري - إلى قوله - قد أوتيت سؤلك يا موسى".

( وَيَضِيقُ صَدْرِي ) من تكذيبهم إياي إن كذّبوني. ورفع قوله: ( وَيَضِيقُ صَدْرِي ) عطفا به على أخاف, وبالرفع فيه قرأته عامة قرّاء الأمصار, ومعناه: وإني يضيق صدري .وقوله: ( وَلا يَنْطَلِقُ لِسَانِي ) يقول: ولا ينطق بالعبارة عما ترسلني به إليهم, للعلة التي كانت بلسانه. وقوله: ( وَلا يَنْطَلِقُ لِسَانِي ) كلام معطوف به على يضيق. وقوله: ( فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ ) يعني هارون أخاه, ولم يقل: فأرسل إليّ هارون ليؤازرني وليعينني, إذ كان مفهوما معنى الكلام, وذلك كقول القائل: لو نـزلت بنا نازلة لفزعنا إليك, بمعنى: لفزعنا إليك لتعيننا.

الآية 13 من سورة الشعراء باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (13) - Surat Ash-Shu'ara

And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron

الآية 13 من سورة الشعراء باللغة الروسية (Русский) - Строфа (13) - Сура Ash-Shu'ara

что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном)

الآية 13 من سورة الشعراء باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (13) - سوره الشعراء

میرا سینہ گھٹتا ہے اور میری زبان نہیں چلتی آپ ہارونؑ کی طرف رسالت بھیجیں

الآية 13 من سورة الشعراء باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (13) - Ayet الشعراء

Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti

الآية 13 من سورة الشعراء باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (13) - versículo الشعراء

y entonces mi pecho se oprima y mi lengua no pueda expresarse con fluidez. Envía, a [mi hermano] Aarón conmigo