مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية السادسة والستين (٦٦) من سورة الوَاقِعة

الأستماع وقراءة وتفسير الآية السادسة والستين من سورة الوَاقِعة ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ ﴿٦٦
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 66 من سورة الوَاقِعة

(إِنَّا لَمُغْرَمُونَ) إن واسمها واللام المزحلقة ومغرمون خبرها والجملة مقول قول محذوف.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (66) من سورة الوَاقِعة تقع في الصفحة (536) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (27) ، وهي الآية رقم (5045) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (موضعين) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 66 من سورة الوَاقِعة

إنّا لمُغرمون : مُهلكون بهلاك رزقنا

الآية 66 من سورة الوَاقِعة بدون تشكيل

إنا لمغرمون ﴿٦٦

تفسير الآية 66 من سورة الوَاقِعة

أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.

(إنا لمغرمون) نفقة زرعنا.

( إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ) أي: إنا قد نقصنا وأصابتنا مصيبة اجتاحتنا.

ثم فسر ذلك بقوله : ( إنا لمغرمون بل نحن محرومون ) أي : لو جعلناه حطاما لظلتم تفكهون في المقالة ، تنوعون كلامكم ، فتقولون تارة : ( إنا لمغرمون ) أي : لملقون . وقال مجاهد ، وعكرمة : إنا لمولع بنا ، وقال قتادة : معذبون


وتارة تقولون : بل نحن محرومون . وقال مجاهد أيضا : ( إنا لمغرمون ) ملقون للشر ، أي : بل نحن محارفون ، قاله قتادة ، أي : لا يثبت لنا مال ، ولا ينتج لنا ربح . وقال مجاهد : ( بل نحن محرومون ) أي : مجدودون ، يعني : لا حظ لنا . قال ابن عباس ، ومجاهد : ( فظلتم تفكهون ) : تعجبون
وقال مجاهد أيضا : ( فظلتم تفكهون ) تفجعون وتحزنون على ما فاتكم من زرعكم . وهذا يرجع إلى الأول ، وهو التعجب من السبب الذي من أجله أصيبوا في مالهم
وهذا اختيار ابن جرير . وقال عكرمة : ( فظلتم تفكهون ) تلاومون
وقال الحسن ، وقتادة ، والسدي : ( فظلتم تفكهون ) تندمون
ومعناه إما على ما أنفقتم ، أو على ما أسلفتم من الذنوب . قال الكسائي : تفكه من الأضداد ، تقول العرب : تفكهت بمعنى تنعمت ، وتفكهت بمعنى حزنت .

وقوله: ( إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ) اختلف أهل التأويل في معناه، فقال بعضهم: إنا لمولع بنا. * ذكر من قال ذلك: حدثني موسى بن عبد الرحمن المسروقي، قال: ثنا يزيد بن الحباب قال: أخبرني الحسين بن واقد، قال: ثني يزيد النحويّ عن عكرِمة، في قول الله تعالى ذكره ( إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ) قال: إنا لمولع بنا. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، قال: قال مجاهد في قوله: ( إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ) أي لمولع بنا. وقال آخرون: بل معنى ذلك: إنا لمعذّبون. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ) : أي معذّبون. وقال آخرون: بل معنى ذلك: إنا لملقون للشرّ. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ) قال: مُلْقون للشرّ. وأولى الأقوال في ذلك بالصواب قول من قال: معناه: إنا لمعذّبون، وذلك أن الغرام عند العرب: العذاب، ومنه قول الأعشى: يُعــاقِبْ يَكُــنْ غَرَامـا وَإنْ يعـط جَــــزيلا فإنَّـــهُ لا يُبـــالي (3) يعني بقوله: يكن غرامًا: يكن عذابًا. وفي الكلام متروك اكتفى بدلالة الكلام عليه، وهو: فظلتم تفكهون " تقولون " إنا لمغرمون، فترك تقولون من الكلام لما وصفنا.

الآية 66 من سورة الوَاقِعة باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (66) - Surat Al-Waqi'ah

[Saying], "Indeed, we are [now] in debt

الآية 66 من سورة الوَاقِعة باللغة الروسية (Русский) - Строфа (66) - Сура Al-Waqi'ah

и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток

الآية 66 من سورة الوَاقِعة باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (66) - سوره الوَاقِعة

کہ ہم پر تو الٹی چٹی پڑ گئی

الآية 66 من سورة الوَاقِعة باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (66) - Ayet الوَاقِعة

Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık

الآية 66 من سورة الوَاقِعة باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (66) - versículo الوَاقِعة

[y dirían:] "Hemos sido castigados