متصفحك لا يدعم صوت HTML5
(وَفِي مُوسى) الواو حرف عطف والجار والمجرور معطوفان على فيها (إِذْ) ظرف زمان (أَرْسَلْناهُ) ماض وفاعله ومفعوله والجملة في محل جر بالإضافة (إِلى فِرْعَوْنَ) متعلقان بالفعل (بِسُلْطانٍ) متعلقان بالفعل أيضا (مُبِينٍ) صفة
هي الآية رقم (38) من سورة الذَّاريَات تقع في الصفحة (522) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (27) ، وهي الآية رقم (4713) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
و في موسى : و جعلنا في قصّة موسى آية
وفي إرسالنا موسى إلى فرعون وملئه بالآيات والمعجزات الظاهرة آية للذين يخافون العذاب الأليم. فأعْرَضَ فرعون مغترًّا بقوته وجانبه، وقال عن موسى: إنه ساحر أو مجنون.
(وفي موسى) معطوف على فيها، المعنى وجعلنا في قصة موسى آية (إذ أرسلناه إلى فرعون) ملتبسا (بسلطان مبين) بحجة واضحة.
أي: ( وَفِي مُوسَى ) وما أرسله الله به إلى فرعون وملئه، بالآيات البينات، والمعجزات الظاهرات، آية للذين يخافون العذاب الأليم،
يقول تعالى : ( وفي موسى ) ( آية ) ( إذ أرسلناه إلى فرعون بسلطان مبين ) أي : بدليل باهر وحجة قاطعة
القول في تأويل قوله تعالى : وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ (38) يقول تعالى ذكره: وفي موسى بن عمران إذ أرسلناه إلى فرعون بحجة تبين لمن رآها أنها حجة لموسى على حقيقة ما يقول ويدعو إليه. كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ ) يقول: بعذر مبين.
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority
Знамение было и в рассказе о Мусе (Моисее). Вот Мы отправили его к Фараону с явным доводом
اور (تمہارے لیے نشانی ہے) موسیٰؑ کے قصے میں جب ہم نے اُسے صریح سند کے ساتھ فرعون کے پاس بھیجا
Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik
También en la historia de Moisés. Porque lo envié ante el Faraón con una autoridad clara