مشاركة ونشر

تفسير الآية الثامنة والعشرين (٢٨) من سورة يُوسُف

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثامنة والعشرين من سورة يُوسُف ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيۡدِكُنَّۖ إِنَّ كَيۡدَكُنَّ عَظِيمٞ ﴿٢٨

الأستماع الى الآية الثامنة والعشرين من سورة يُوسُف

إعراب الآية 28 من سورة يُوسُف

(فَلَمَّا) الفاء استئنافية ولما الحينية ظرف زمان متعلقان بقال (رَأى) ماض مبني على الفتح المقدر على الألف للتعذر والفاعل مستتر والجملة مضاف إليه (قَمِيصَهُ) مفعول يه والهاء مضاف إليه (قُدَّ) ماض مبني للمجهول ونائب فاعله مستتر (مِنْ دُبُرٍ) متعلقان بقدّ (قالَ) ماض وفاعله مستتر والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط غير جازم (إِنَّهُ) إن واسمها والجملة مقول القول (مِنْ كَيْدِكُنَّ) متعلقان بالخبر المحذوف والكاف مضاف إليه والنون علامة جمع الإناث (إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ) إن واسمها وخبرها والكاف والنون سبق إعرابها والجملة مقول القول

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (28) من سورة يُوسُف تقع في الصفحة (238) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (12)

مواضيع مرتبطة بالآية (3 مواضع) :

الآية 28 من سورة يُوسُف بدون تشكيل

فلما رأى قميصه قد من دبر قال إنه من كيدكن إن كيدكن عظيم ﴿٢٨

تفسير الآية 28 من سورة يُوسُف

فلما رأى الزوج قميص يوسف شُقَّ من خلفه علم براءة يوسف، وقال لزوجته: إن هذا الكذب الذي اتهمتِ به هذا الشاب هو مِن جملة مكركن -أيتها النساء-، إنَّ مكركن عظيم.

(فلما رأى) زوجها (قميصه قُدّ من دبر قال إنه) أي قولك (ما جزاء من أراد) إلخ (من كيدكن) أيها النساء (إن كيدكن عظيم).

( فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ ) عرف بذلك صدق يوسف وبراءته، وأنها هي الكاذبة.فقال لها سيدها: ( إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ ) وهل أعظم من هذا الكيد، الذي برأت به نفسها مما أرادت وفعلت، ورمت به نبي الله يوسف عليه السلام

وقوله : ( فلما رأى قميصه قد من دبر ) أي : فلما تحقق زوجها صدق يوسف وكذبها فيما قذفته ورمته به ، ( قال إنه من كيدكن ) أي : إن هذا البهت واللطخ الذي لطخت عرض هذا الشاب به من جملة كيدكن ، ( إن كيدكن عظيم )

فلما رأى إطفير قميصَه قدَّ من دُبر عرف أنه من كيدها , فقال: (إنه من كيدكن إن كيدكن عظيم). 19135 - حدثنا بشر , قال: حدثنا يزيد , قال: حدثنا سعيد , عن قتادة: قال ، يعني: الشاهدُ من أهلها ، : القميصُ يقضي بينهما، ( إِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ * وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ * فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ).


قال أبو جعفر: وإنما حذفت " أنَّ" التي تتلقَّى بها " الشهادة " لأنه ذهب بالشهادة إلى معنى " القول " , كأنه قال: وقال قائل من أهلها: إن كان قميصه ، كما قيل: يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ (سورة النساء: 11)، لأنه ذهب بالوصية إلى " القول ".
وقوله: (فلما رأى قميصه قدّ من دبر) ، خبر عن زوج المرأة , وهو القائل لها: إن هذا الفعل من كيدكن ، أي: صنيعكن , يعني من صنيع النساء (52) ، ( إن كيدكن عظيم ).
وقيل: إنه خبر عن الشاهد أنه القائلُ ذلك.
---------------------- الهوامش: (52) انظر تفسير" الكيد" فيما سلف 15 : 558 ، تعليق : 2 والمراجع هناك .

الآية 28 من سورة يُوسُف باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (28) - Surat Yusuf

So when her husband saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of the women's plan. Indeed, your plan is great

الآية 28 من سورة يُوسُف باللغة الروسية (Русский) - Строфа (28) - Сура Yusuf

Увидев, что его рубаха разорвана со спины, он сказал: «Воистину, все это - ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики

الآية 28 من سورة يُوسُف باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (28) - سوره يُوسُف

جب شوہر نے دیکھا کہ یوسفؑ کا قمیص پیچھے سے پھٹا ہے تو اس نے کہا "یہ تم عورتوں کی چالاکیاں ہیں، واقعی بڑ ے غضب کی ہوتی ہیں تمہاری چالیں

الآية 28 من سورة يُوسُف باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (28) - Ayet يُوسُف

Kocası gömleğin arkadan yırtılmış olduğunu görünce, karısına hitaben "Doğrusu bu sizin hilenizdir, siz kadınların fendi büyüktür" dedi. Yusuf'a dönerek: "Yusuf! Sen bundan kimseye bahsetme"; kadına dönerek: "Sen de günahının bağışlanmasını dile, çünkü suçlulardansın" dedi

الآية 28 من سورة يُوسُف باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (28) - versículo يُوسُف

Cuando el esposo vio que la camisa estaba rasgada por detrás, dijo: "Es una astucia propia de mujeres; sus artimañas son terribles