مشاركة ونشر

تفسير الآية الثالثة والتسعين (٩٣) من سورة هُود

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثالثة والتسعين من سورة هُود ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَيَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَٱرۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ ﴿٩٣

الأستماع الى الآية الثالثة والتسعين من سورة هُود

إعراب الآية 93 من سورة هُود

(وَيا قَوْمِ) سبق إعرابها قريبا (اعْمَلُوا) أمر وفاعله (عَلى مَكانَتِكُمْ) متعلقان بحال محذوفة (إِنِّي) إن واسمها والجملة تعليل (عامِلٌ) خبر والجملة مستأنفة (سَوْفَ) للتسويف (تَعْلَمُونَ) مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة مستأنفة (مَنْ) اسم موصول مفعول به (يَأْتِيهِ) مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل والهاء مفعول به (عَذابٌ) فاعل مؤخر (يُخْزِيهِ) مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل والهاء مفعول به والفاعل مستتر والجملة صفة لعذاب (وَمَنْ) الواو عاطفة ومن موصولية معطوفة على من الأولى (هُوَ) مبتدأ (كاذِبٌ) خبر والجملة صلة الموصول لا محل لها (وَارْتَقِبُوا) الواو عاطفة وأمر وفاعله والجملة معطوفة (إِنِّي) إن واسمها (مَعَكُمْ) ظرف مكان متعلق برقيب والكاف مضاف إليه (رَقِيبٌ) خبر

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (93) من سورة هُود تقع في الصفحة (232) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (12)

مواضيع مرتبطة بالآية (6 مواضع) :

الآية 93 من سورة هُود بدون تشكيل

وياقوم اعملوا على مكانتكم إني عامل سوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ومن هو كاذب وارتقبوا إني معكم رقيب ﴿٩٣

تفسير الآية 93 من سورة هُود

ويا قوم اعملوا كل ما تستطيعون على طريقتكم وحالتكم، إني عامل مثابر على طريقتي وما وهبني ربي مِن دعوتكم إلى التوحيد، سوف تعلمون مَن منا يأتيه عذاب يذلُّه، ومَن منا كاذب في قوله، أنا أم أنتم؟ وانتظروا ما سيحل بكم إني معكم من المنتظرين. وهذا تهديد شديد لهم.

(ويا قوم اعملوا على مكانتكم) حالتكم (إني عاملٌ) على حالتي (سوف تعلمون من) موصولة مفعول العلم (يأتيه عذاب يخزيه ومن هو كاذب وارتقبوا) انتظروا عاقبة أمركم (إني معكم رقيب) منتظر.

( و ْ) لما أعيوه وعجز عنهم قال: ( يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ ْ) أي: على حالتكم ودينكم.( إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ ْ) ويحل عليه عذاب مقيم أنا أم أنتم، وقد علموا ذلك حين وقع عليهم العذاب.( وَارْتَقِبُوا ْ) ما يحل بي ( إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ ْ) ما يحل بكم.

لما يئس نبي الله شعيب من استجابة قومه له ، قال : يا قوم ، ( اعملوا على مكانتكم ) أي : على طريقتكم ، وهذا تهديد ووعيد شديد ، ( إني عامل ) على طريقتي ومنهجي ( سوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ) أي : في الدار الآخرة ، ( ومن هو كاذب ) أي : مني ومنكم ، ( وارتقبوا ) أي : انتظروا ( إني معكم رقيب ) .

القول في تأويل قوله تعالى : وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره ، مخبرًا عن قيل شعيب لقومه: (ويا قوم اعملوا على مكانتكم)، يقول: على تمكنكم.


يقال منه: " الرجل يعمل على مَكينته ، ومَكِنته "، أي : على اتئاده، ، " ومَكُن الرجل يمكُنُ مَكْنًا ومَكانةً ومَكانًا ". (15)
وكان بعض أهل التأويل يقول في معنى قوله: (على مكانتكم) ، على منازلكم.
قال أبو جعفر: فمعنى الكلام إذًا: ويا قوم اعملوا على تمكنكم من العمل الذي تعملونه، إنّي عامل على تؤدةٍ من العمل الذي أعمله ، (سوف تعلمون) ، أينا الجاني على نفسه ، والمخطئ عليها ، والمصيب في فعله المحسنُ إلى نفسه.
القول في تأويل قوله تعالى : مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ (93) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره ، مخبرًا عن قيل نبيّه شعيب لقومه: الذي يأتيه منّا ومنكم ، أيها القوم ، (عذاب يخزيه) ، يقول: يذله ويهينه (16) (ومن هو كاذب) ، يقول: ويُخزي أيضًا الذي هو كاذب في قيله وخبره منا ومنكم ، (وارتقبوا) ، أي : انتظروا وتفقدوا من الرقبة.
يقال منه: " رقبت فلانًا أرْقُبه رِقْبَةً" . (17)
وقوله: (إني معكم رقيب) ، يقول: إني أيضًا ذو رقبة لذلك العذاب معكم، وناظر إليه بمن هو نازل منا ومنكم؟ (18) ------------------------- الهوامش : (15) انظر تفسير " المكانة " فيما سلف ص 12 : 128 ، 129 ، وهنا زيادة في مصادره لا تجدها في كتب اللغة . (16) انظر تفسير " الخزي " فيما سلف من فهارس اللغة ( خزي ) . (17) انظر تفسير " الترقب " و " الرقيب " فيما سلف 7 : 523 ، 524 / 11 : 239 . (18) انظر تفسير " الترقب " و " الرقيب " فيما سلف 7 : 523 ، 524 / 11 : 239 .

الآية 93 من سورة هُود باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (93) - Surat Hud

And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]

الآية 93 من سورة هُود باللغة الروسية (Русский) - Строфа (93) - Сура Hud

О мой народ! Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать. Вы скоро узнаете, кого постигнут унизительные мучения и кто является лжецом. Ждите, и я подожду вместе с вами»

الآية 93 من سورة هُود باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (93) - سوره هُود

اے میری قوم کے لوگو، تم اپنے طریقے پر کام کیے جاؤ اور میں اپنے طریقے پر کرتا رہوں گا، جلدی ہی تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ کس پر ذلت کا عذاب آتا ہے اور کون جھوٹا ہے تم بھی انتظار کرو اور میں بھی تمہارے ساتھ چشم براہ ہوں

الآية 93 من سورة هُود باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (93) - Ayet هُود

Ey Milletim! Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu ben de yapacağım. Kime rezil edici bir azabın geleceğini, kimin yalancı olduğunu bileceksiniz. Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlüyorum

الآية 93 من سورة هُود باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (93) - versículo هُود

¡Oh, pueblo mío! Obren acorde a sus principios, que obraré acorde a los míos. Ya sabrán en el futuro quién recibirá un castigo humillante y quién es el que miente. ¡Estén atentos, que yo también estaré atento junto a ustedes