مشاركة ونشر

تفسير الآية الخمسين (٥٠) من سورة هُود

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الخمسين من سورة هُود ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۖ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُفۡتَرُونَ ﴿٥٠

الأستماع الى الآية الخمسين من سورة هُود

إعراب الآية 50 من سورة هُود

(وَإِلى عادٍ) الواو عاطفة ومتعلقان بفعل محذوف تقديره أرسلنا (أَخاهُمْ) مفعول به للفعل المحذوف، منصوب بالألف لأنه من الأسماء الخمسة والهاء مضاف إليه (هُوداً) بدل من أخاهم (قالَ) ماض وفاعله مستتر والجملة مستأنفة (يا) أداة نداء (قَوْمِ) منادى مضاف منصوب بالفتحة المقدرة على ما قبل الياء المحذوفة للتخفيف (اعْبُدُوا) أمر وفاعله (اللَّهَ) لفظ الجلالة مفعول به وجملتا النداء وما بعدها مقول القول (ما) نافية (لَكُمْ) متعلقان بالخبر المقدم المحذوف (مِنْ) حرف جر زائد (إِلهٍ) مجرور لفظا مرفوع محلا مبتدأ (غَيْرُهُ) صفة على المحل (إِنْ) نافية (أَنْتُمْ) مبتدأ (إِلَّا) أداة حصر (مُفْتَرُونَ) خبر والجملة مقول القول

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (50) من سورة هُود تقع في الصفحة (227) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (12)

مواضيع مرتبطة بالآية (9 مواضع) :

الآية 50 من سورة هُود بدون تشكيل

وإلى عاد أخاهم هودا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره إن أنتم إلا مفترون ﴿٥٠

تفسير الآية 50 من سورة هُود

وأرسلنا إلى عاد أخاهم هودًا، قال لهم: يا قوم اعبدوا الله وحده، ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا، فأخلصوا له العبادة، فما أنتم إلا كاذبون في إشراككم بالله.

(و) أرسلنا (إلى عاد أخاهم) من القبيلة (هودا قال يا قوم اعبدوا الله) وَحِّدوهُ (ما لكم من) زائدة (إله غيره إن) ما (أنتم) في عبادتكم الأوثان (إلا مفترون) كاذبون على الله.

إلى آخر القصة أي: ( و ) أرسلنا ( إِلَى عَادٍ ) وهم القبيلة المعروفة في الأحقاف, من أرض اليمن، ( أَخَاهُمْ ) في النسب ( هُودًا ) ليتمكنوا من الأخذ عنه والعلم بصدقه.فـ ( قَالَ ) لهم ( يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ ) أي: أمرهم بعبادة الله وحده، ونهاهم عما هم عليه، من عبادة غير الله، وأخبرهم أنهم قد افتروا على الله الكذب في عبادتهم لغيره, وتجويزهم لذلك، ووضح لهم وجوب عبادة الله، وفساد عبادة ما سواه.

يقول تعالى "و" لقد أرسلنا "إلى عاد أخاهم هودا" آمرا لهم بعبادة الله وحده لا شريك له ناهيا لهم عن الأوثان التي افتروها واختلقوا لها أسماء الآلهة.

القول في تأويل قوله تعالى : وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلا مُفْتَرُونَ (50) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: وأرسلنا إلى قوم عاد أخاهم هودًا، فقال لهم: " يا قوم اعبدوا الله " وحده لا شريك له ، دون ما تعبدون من دونه من الآلهة والأوثان.(ما لكم إله غيره) ، يقول: ليس لكم معبود يستحق العبادة عليكم غيره، فأخلصوا له العبادة وأفردوه بالألوهة ، (إن أنتم إلا مفترون)، يقول: ما أنتم في إشراككم معه الآلهة والأوثان إلا أهل فرية مكذبون، تختلقون الباطل، لأنه لا إله سواه. (25) ----------------------- الهوامش : (25) انظر تفسير " الافتراء " فيما سلف من فهارس اللغة ( فرى) .

الآية 50 من سورة هُود باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (50) - Surat Hud

And to 'Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood]

الآية 50 من سورة هُود باللغة الروسية (Русский) - Строфа (50) - Сура Hud

Мы отправили к адитам их брата Худа. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Вы же измышляете ложь

الآية 50 من سورة هُود باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (50) - سوره هُود

اور عاد کی طرف ہم نے ان کے بھائی ہودؑ کو بھیجا اُس نے کہا "اے برادران قوم، اللہ کی بندگی کرو، تمہارا کوئی خدا اُس کے سوا نہیں ہے تم نے محض جھوٹ گھڑ رکھے ہیں

الآية 50 من سورة هُود باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (50) - Ayet هُود

Ad milletine kardeşleri Hud'u gönderdik. Şöyle dedi: "Ey milletim! Allah'a kulluk edin. O'ndan başka tanrınız yoktur; yoksa sadece yalan uyduran kimseler olursunuz

الآية 50 من سورة هُود باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (50) - versículo هُود

Al pueblo de ‘Ad le envié [como Profeta] a su hermano Hud [quien les dijo]: "¡Oh, pueblo mío! Adoren solo a Dios, pues no existe otra divinidad salvo Él; ustedes no hacen más que inventar mentiras [acerca de Dios al asociarle divinidades]