مشاركة ونشر

تفسير الآية الثانية والعشرين (٢٢) من سورة هُود

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثانية والعشرين من سورة هُود ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ ﴿٢٢

الأستماع الى الآية الثانية والعشرين من سورة هُود

إعراب الآية 22 من سورة هُود

(لا جَرَمَ) لا نافية وجرم ماض (أَنَّهُمْ) أن واسمها وهي في تأويل المصدر فاعل لجرم (فِي الْآخِرَةِ) متعلقان بمحذوف حال (هُمُ) ضمير فصل (الْأَخْسَرُونَ) خبر مرفوع بالواو لأنه جمع مذكر سالم

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (22) من سورة هُود تقع في الصفحة (224) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (12) ، وهي الآية رقم (1495) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (3 مواضع) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 22 من سورة هُود

لا جرَمَ : حقّ و ثبت أو لا محالة أو حقّا

الآية 22 من سورة هُود بدون تشكيل

لا جرم أنهم في الآخرة هم الأخسرون ﴿٢٢

تفسير الآية 22 من سورة هُود

حقًا أنهم في الآخرة أخسر الناس صفقة؛ لأنهم استبدلوا الدركات بالدرجات، فكانوا في جهنم، وذلك هو الخسران المبين.

(لا جَرَمَ) حقا (أنهم في الآخرة هم الأخسرون).

( لَا جَرَمَ ) أي: حقا وصدقا ( أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ ) حصر الخسار فيهم، بل جعل لهم منه أشده، لشدة حسرتهم وحرمانهم وما يعانون من المشقة والعذاب، نستجير بالله من حالهم.

ولهذا قال : ( لا جرم أنهم في الآخرة هم الأخسرون ) يخبر تعالى عن حالهم أنهم أخسر الناس صفقة في الدار الآخرة; لأنهم استبدلوا بالدركات عن الدرجات ، واعتاضوا عن نعيم الجنان بحميم آن ، وعن شرب الرحيق المختوم ، بسموم وحميم ، وظل من يحموم ، وعن الحور العين بطعام من غسلين ، وعن القصور العالية بالهاوية ، وعن قرب الرحمن ، ورؤيته بغضب الديان وعقوبته ، فلا جرم أنهم في الآخرة هم الأخسرون .

القول في تأويل قوله تعالى : لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ (22) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: حقا أن هؤلاء القوم الذين هذه صفتهم في الدنيا وفي الآخرة هم الأخسرون الذين قد باعوا منازلهم من الجنان بمنازل أهل الجنة من النار ; وذلك هو الخسران المبين.


وقد بينا فيما مضى أن معنى قولهم: " جَرمتُ"، كسبت الذنب و " جرمته " ، (7) وأن العرب كثر استعمالها إياه في مواضع الأيمان، (8) وفي مواضع " لا بد " كقولهم: " لا جرم أنك ذاهب " ، بمعنى: " لا بد "، حتى استعملوا ذلك في مواضع التحقيق ، فقالوا: " لا جَرَم لتقومن "، بمعنى: حَقًّا لتقومن. (9) فمعنى الكلام: لا منع عن أنهم، ولا صدّ عن أنهم. ------------------ الهوامش : (7) انظر ما سلف 9 : 483 - 485 / 10 : 95 ، وكان في المطبوعة : " جرمت " ، " أجرمته " بالألف ، والصواب ما في المخطوطة ، وهو مطابق لما في معاني القرآن . (8) انظر ما سلف 9 : 483 ، ولكني لم أجد هناك هذا التفصيل الذي ذكره بعد ، ولا أظنه مر شيء منه ، إلا أن يكون فاتني تقييده . وأخشى أن يكون سهوًا من أبي جعفر . (9) انظر معاني القرآن للفراء في تفسير هذه الآية ، وهذا بعض كلامه .

الآية 22 من سورة هُود باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (22) - Surat Hud

Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers

الآية 22 من سورة هُود باللغة الروسية (Русский) - Строфа (22) - Сура Hud

Нет сомнения в том, что в Последней жизни они понесут самый большой урон

الآية 22 من سورة هُود باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (22) - سوره هُود

نا گزیر ہے کہ وہی آخرت میں سب سے بڑھ کر گھاٹے میں رہیں

الآية 22 من سورة هُود باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (22) - Ayet هُود

Ahirette en çok kayba uğrayacaklar şüphesiz bunlardır

الآية 22 من سورة هُود باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (22) - versículo هُود

No hay duda de que en la otra vida serán quienes más pierdan