(وَقالَ الْمَلَأُ)... تقدم إعرابها في الآية 88. (لَئِنِ) اللام موطئة للقسم. (إن) شرطية جازمة. (اتَّبَعْتُمْ) فعل ماض مبني على السكون، والتاء فاعله والميم لجمع الذكور. (شُعَيْباً) مفعول به، والجملة مقول القول. (إِنَّكُمْ) إن حرف مشبه بالفعل والكاف اسمها، والميم للجمع. (إِذاً) حرف جواب وجزاء. (لَخاسِرُونَ) خبر مرفوع وعلامة رفعه الواو، والنون عوضا عن التنوين في الاسم المفرد، واللام هي المزحلقة، والجملة الاسمية لا محل لها جواب القسم، وجواب الشرط محذوف لدلالة القسم عليه على القاعدة: إذا اجتمع شرط وقسم فالجواب للسابق منهما.
هي الآية رقم (90) من سورة الأعرَاف تقع في الصفحة (162) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (9) ، وهي الآية رقم (1044) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
وقال السادة والكبراء المكذبون الرافضون لدعوة التوحيد إمعانًا في العتوِّ والتمرد، محذرين من اتباع شعيب: لئن اتبعتم شعيبًا إنكم إذًا لهالكون.
(وقال الملأ الذين كفروا من قومه) أي قال بعضهم لبعض (لئن) لام قسم (اتبعتم شعيبا إنكم إذًا الخاسرون).
( وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ ْ) محذرين عن اتباع شعيب، ( لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ ْ) هذا ما سولت لهم أنفسهم أن الخسارة والشقاء في اتباع الرشد والهدى، ولم يدروا أن الخسارة كل الخسارة في لزوم ما هم عليه من الضلال والإضلال، وقد علموا ذلك حين وقع بهم النكال.
خبر تعالى عن شدة كفر قوم شعيب وتمردهم وعتوهم ، وما هم فيه من الضلال ، وما جبلت عليه قلوبهم من المخالفة للحق ، ولهذا أقسموا وقالوا ( لئن اتبعتم شعيبا إنكم إذا لخاسرون ) فلهذا عقب ذلك بقوله :
القول في تأويل قوله : وَقَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ (90) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: وقالت الجماعة من كفرة رجال قوم شعيب= وهم " الملأ " (14) = الذين جحدوا آيات الله ، وكذبوا رسوله ، وتمادوا في غيِّهم، لآخرين منهم: لئن أنتم اتبعتم شُعَيبًا على ما يقول ، وأجبتموه إلى ما يدعوكم إليه من توحيد الله ، والانتهاء إلى أمره ونهيه ، وأقررتم بنبوَّته=( إنكم إذًا لخاسرون ) ، يقول: لمغبونون في فعلكم، وترككم ملتكم التي أنتم عليها مقيمون ، إلى دينه الذي يدعوكم إليه= وهالِكُون بذلك من فعلكم. (15) ------------------ الهوامش : (14) انظر تفسير"الملأ" فيما سلف ص561 ، تعليق: 22 والمراجع هناك. (15) انظر تفسير"الخسارة" فيما سلف ص: 481 ، تعليق: 3 ، والمراجع هناك.
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers
Знатные люди из его народа, которые не уверовали, сказали: «Если вы последуете за Шуейбом, то непременно окажетесь в числе потерпевших урон»
اس کی قوم کے سرداروں نے، جو اس کی بات ماننے سے انکار کر چکے تھے، آپس میں کہا "اگر تم نے شعیبؑ کی پیروی قبول کر لی تو برباد ہو جاؤ گے
Milletinin inkar eden ileri gelenleri, "Şuayb'a uyarsanız, and olsun ki siz kaybedersiniz" dediler
Los nobles de su pueblo que rechazaron la verdad dijeron: "Si siguen a Jetró serán de los perdedores