مشاركة ونشر

تفسير الآية الخامسة والسبعين (٧٥) من سورة يسٓ

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الخامسة والسبعين من سورة يسٓ ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ ﴿٧٥

الأستماع الى الآية الخامسة والسبعين من سورة يسٓ

إعراب الآية 75 من سورة يسٓ

(لا يَسْتَطِيعُونَ) لا نافية ومضارع مرفوع وفاعله والجملة حال (نَصْرَهُمْ) مفعول به (وَهُمْ) الواو حالية وهم مبتدأ (لَهُمْ) متعلقان بمحذوف حال (جُنْدٌ) خبر المبتدأ هم والجملة الاسمية حالية (مُحْضَرُونَ) خبر ثان.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (75) من سورة يسٓ تقع في الصفحة (445) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (23) ، وهي الآية رقم (3780) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (3 مواضع) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 75 من سورة يسٓ

و هم لهم جند مُحضرون : و الأصنام جُندٌ مُعَدّون للكفار نحضِرْهم معهم في النّار لعذابهم

الآية 75 من سورة يسٓ بدون تشكيل

لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون ﴿٧٥

تفسير الآية 75 من سورة يسٓ

لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون، والمشركون وآلهتهم جميعًا محضرون في العذاب، متبرئ بعضهم من بعض.

(لا يستطيعون) أي آلهتهم، نزلوا منزلة العقلاء (نصرهم وهم) أي آلهتهم من الأصنام (لهم جندٌ) بزعمهم نصرهم (محضرون) في النار معهم.

هذا بيان لبطلان آلهة المشركين، التي اتخذوها مع اللّه تعالى، ورجوا نصرها وشفعها، فإنها في غاية العجز ( لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ ) ولا أنفسهم ينصرون، فإذا كانوا لا يستطيعون نصرهم، فكيف ينصرونهم؟ والنصر له شرطان: الاستطاعة (والقدرة) فإذا استطاع، يبقى: هل يريد نصرة من عبده أم لا؟ فَنَفْيُ الاستطاعة، ينفي الأمرين كليهما.( وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ ) أي: محضرون هم وهم في العذاب، ومتبرئ بعضهم من بعض، أفلا تبرأوا في الدنيا من عبادة هؤلاء، وأخلصوا العبادة للذي بيده الملك والنفع والضر، والعطاء والمنع، وهو الولي النصير؟

قال الله تعالى : ( لا يستطيعون نصرهم ) أي : لا تقدر الآلهة على نصر عابديها ، بل هي أضعف من ذلك وأقل وأذل وأحقر وأدخر ، بل لا تقدر على الانتصار لأنفسها ، ولا الانتقام ممن أرادها بسوء ; لأنها جماد لا تسمع ولا تعقل . وقوله : ( وهم لهم جند محضرون ) : قال مجاهد : يعني : عند الحساب ، يريد أن هذه الأصنام محشورة مجموعة يوم القيامة ، محضرة عند حساب عابديها ; ليكون ذلك أبلغ في خزيهم ، وأدل عليهم في إقامة الحجة عليهم . وقال قتادة : ( لا يستطيعون نصرهم ) يعني الآلهة ، ( وهم لهم جند محضرون ) ، والمشركون يغضبون للآلهة في الدنيا وهي لا تسوق إليهم خيرا ، ولا تدفع عنهم سوءا ، إنما هي أصنام . وهكذا قال الحسن البصري


وهذا القول حسن ، وهو اختيار ابن جرير ، رحمه الله .

القول في تأويل قوله تعالى : لا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ (75) يقول تعالى ذكره: لا تستطيع هذه الآلهة نصرهم من الله إن أراد بهم سوءا، ولا تدفع عنهم ضرا. وقوله ( وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ ) يقول: وهؤلاء المشركون لآلهتهم جند محضَرون. واختلف أهل التأويل في تأويل قوله ( مُحْضَرُونَ ) وأين حضورهم إياهم، فقال بعضهم: عني بذلك: وهم لهم جند محضرون عند الحساب. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعًا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله ( وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ ) قال: عند الحساب . وقال آخرون: بل معنى ذلك: وهم لهم جند محضَرون في الدنيا يغضبون لهم. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( لا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ ) الآلهة ( وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ ) والمشركون يغضبون للآلهة في الدنيا، وهي لا تسوق إليهم خيرا، ولا تدفع عنهم سوءا، إنما هي أصنام . وهذا الذي قاله قتادة أولى القولين عندنا بالصواب في تأويل ذلك، لأن المشركين عند الحساب تتبرأ منهم الأصنام، وما كانوا يعبدونه، فكيف يكونون لها جندا حينئذ، ولكنهم في الدنيا لهم جند يغضبون لهم، ويقاتلون دونهم.

الآية 75 من سورة يسٓ باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (75) - Surat Ya-Sin

They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance

الآية 75 من سورة يسٓ باللغة الروسية (Русский) - Строфа (75) - Сура Ya-Sin

Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников)

الآية 75 من سورة يسٓ باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (75) - سوره يسٓ

وہ اِن کی کوئی مدد نہیں کر سکتے بلکہ یہ لوگ الٹے اُن کے لیے حاضر باش لشکر بنے ہوئے ہیں

الآية 75 من سورة يسٓ باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (75) - Ayet يسٓ

Oysa onlar yardım edemezler, ancak kendileri o tanrılara koruyuculuk için nöbet beklerler

الآية 75 من سورة يسٓ باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (75) - versículo يسٓ

Las divinidades no podrán siquiera socorrerse a sí mismas, y en realidad sus seguidores son soldados a su disposición