تفسير الآية 66

سورة آل عِمران
66
هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
الاستماع

تفسير الآية 66 من سورة آل عِمران

هنا تجد تفسير الآية 66 من سورة آل عِمران من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

ها أنتم يا هؤلاء جادلتم رسول الله محمدًا فيما لكم به علم مِن أمر دينكم، مما تعتقدون صحته في كتبكم، فلِمَ تجادلون فيما ليس لكم به علم من أمر إبراهيم؟ والله يعلم الأمور على خفائها، وأنتم لا تعلمون.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 66 من سورة آل عِمران

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ) ها للتنبيه أنتم ضمير منفصل مبتدأ وهؤلاء خبر (حاجَجْتُمْ) فعل ماض وفاعل والجملة مستأنفة ومثلها الجملة الاسمية قبله (فِيما) متعلقان بالفعل قبله (لَكُمْ) متعلقان بمحذوف خبر مقدم (بِهِ) متعلقان بمحذوف حال لعلم لأنه تقدم عليه (عِلْمٌ) مبتدأ مؤخر (فَلِمَ تُحَاجُّونَ فِيما لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ) لكم متعلقان بمحذوف خبر ليس به متعلقان بمحذوف حال لعلم وعلم اسم ليس مرفوع والجملة صلة الموصول ما (وَالله) لفظ الجلالة مبتدأ وجملة يعلم خبر والجملة الاسمية استئنافية (وَأَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ) مبتدأ والجملة خبره وجملة وأنتم لا تعلمون معطوفة.

موضع الآية 66 من سورة آل عِمران

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 66 من سورة آل عِمران • الصفحة 58 • الجزء 3 • الترتيب العام: 359 من 6236

ترجمات معنى الآية 66 من سورة آل عِمران

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

Here you are - those who have argued about that of which you have [some] knowledge, but why do you argue about that of which you have no knowledge? And Allah knows, while you know not

Вы были людьми, которые препирались относительно того, что им известно. Почему же теперь вы препираетесь относительно того, что вам неизвестно? Аллах знает, а вы не знаете

تم لوگ جن چیزوں کا علم رکھتے ہو اُن میں تو خوب بحثیں کر چکے، اب ان معاملات میں کیوں بحث کرنے چلے ہو جن کا تمہارے پاس کچھ بھی علم نہیں اللہ جانتا ہے، تم نہیں جانتے

Siz, hadi bilginiz olan şey üzerinde tartışanlarsınız. Ama bilginiz olmayan şey hakkında niçin tartışırsınız? Oysa Allah bilir, sizler bilmezsiniz

Ustedes discuten sobre los asuntos de los que tienen conocimiento, aun teniendo la revelación. Pero ahora discuten sobre lo que no conocen siquiera. Dios sabe y ustedes no

শোন! ইতিপূর্বে তোমরা যে বিষয়ে কিছু জানতে, তাই নিয়ে বিবাদ করতে। এখন আবার যে বিষয়ে তোমরা কিছুই জান না, সে বিষয়ে কেন বিবাদ করছ

مواضيع مرتبطة بالآية 66 من سورة آل عِمران

مواضيع مرتبطة بمعاني الآية لتسهيل تصفح الآيات ذات الصلة.