(وَإِذا) الواو حرف استئناف وإذا ظرفية شرطية غير جازمة (حُشِرَ النَّاسُ) ماض مبني للمجهول ونائب فاعل والجملة في محل جر بالإضافة (كانُوا) كان واسمها (لَهُمْ) متعلقان بمحذوف حال (أَعْداءً) خبر كانوا وجملة كانوا جواب الشرط لا محل لها (وَكانُوا) حرف عطف وكان واسمها (بِعِبادَتِهِمْ) متعلقان بالخبر كافرين والجملة معطوفة على ما قبلها (كافِرِينَ) خبر كان
هي الآية رقم (6) من سورة الأحقَاف تقع في الصفحة (503) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (26) ، وهي الآية رقم (4516) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
وإذا حُشر الناس يوم القيامة للحساب والجزاء كانت الآلهة التي يدعونها في الدنيا لهم أعداء، تلعنهم وتتبرأ منهم، وتنكر علمها بعبادتهم إياها.
(وإذا حشر الناس كانوا) أي الأصنام (لهم) لعابديهم (أعداءً وكانوا بعبادتهم) بعبادة عابديهم (كافرين) جاحدين.
( وَإِذَا حُشرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً ) يلعن بعضهم بعضا ويتبرأ بعضهم من بعض ( وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ )
وقوله : ( وإذا حشر الناس كانوا لهم أعداء وكانوا بعبادتهم كافرين ) ، كقوله تعالى : ( واتخذوا من دون الله آلهة ليكونوا لهم عزا كلا سيكفرون بعبادتهم ويكونون عليهم ضدا ) ( مريم : 81 ، 82 ) أي : سيخونونهم أحوج ما يكونون إليهم ، وقال الخليل : ( إنما اتخذتم من دون الله أوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا ثم يوم القيامة يكفر بعضكم ببعض ويلعن بعضكم بعضا ومأواكم النار وما لكم من ناصرين ) ( العنكبوت : 25 ) .
القول في تأويل قوله تعالى : وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ (6) يقول تعالى ذكره: وإذا جُمع الناس يوم القيامة لموقف الحساب, كانت هذه الآلهة التي يدعونها في الدنيا لهم أعداء, لأنهم يتبرءون منهم ( وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ ) يقول تعالى ذكره: وكانت آلهتهم التي يعبدونها في الدنيا بعبادتهم جاحدين, لأنهم يقولون يوم القيامة: ما أمرناهم بعبادتنا, ولا شعرنا بعبادتهم إيانا, تبرأنا إليك منهم يا ربنا.
And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship
А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение
اور جب تمام انسان جمع کیے جائیں گے اُس وقت وہ اپنے پکارنے والوں کے دشمن اور ان کی عبادت کے منکر ہوں گے
Ama, insanlar kıyamet günü toplatılınca, putları onlara düşman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler
Cuando la gente sea congregada [el Día del Juicio, los ídolos] serán sus enemigos y rechazarán la adoración de la que fueron objeto