مشاركة ونشر

تفسير الآية الخامسة والخمسين (٥٥) من سورة الأنبيَاء

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الخامسة والخمسين من سورة الأنبيَاء ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا بِٱلۡحَقِّ أَمۡ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ ﴿٥٥

الأستماع الى الآية الخامسة والخمسين من سورة الأنبيَاء

إعراب الآية 55 من سورة الأنبيَاء

(قالُوا) ماض وفاعل والجملة استئنافية (أَجِئْتَنا) الهمزة للاستفهام (جِئْتَنا) فعل ماض وفاعل ومفعول به (بِالْحَقِّ) متعلقان بجئتنا والجملة مقول القول (أَمْ) حرف عطف (أَنْتَ) مبتدأ (مِنَ اللَّاعِبِينَ) متعلقان بخبر أنت والجملة معطوفة

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (55) من سورة الأنبيَاء تقع في الصفحة (326) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (17) ، وهي الآية رقم (2538) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (موضعين) :

الآية 55 من سورة الأنبيَاء بدون تشكيل

قالوا أجئتنا بالحق أم أنت من اللاعبين ﴿٥٥

تفسير الآية 55 من سورة الأنبيَاء

قالوا: أهذا القول الذي جئتنا به حق وَجِدٌّ، أم كلامك لنا كلام لاعبٍ مستهزئ لا يدري ما يقول؟

(قالوا أجئتنا بالحق) في قولك هذا (أم أنت من اللاعبين) فيه.

( قَالُوا ْ) على وجه الاستغراب لقوله، والاستعظام لما قال، وكيف بادأهم بتسفيههم، وتسفيه آبائهم: ( أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ ْ) أي: هذا القول الذي قلته، والذي جئتنا به، هل هو حق وجد؟ أم كلامك لنا، كلام لاعب مستهزئ، لا يدري ما يقول؟ وهذا الذي أرادوا، وإنما رددوا الكلام بين الأمرين، لأنهم نزلوه منزلة المتقرر المعلوم عند كل أحد، أن الكلام الذي جاء به إبراهيم، كلام سفيه لا يعقل ما يقول

( قالوا أجئتنا بالحق أم أنت من اللاعبين ) يقولون : هذا الكلام الصادر عنك تقوله لاعبا أو محقا فيه؟ فإنا لم نسمع به قبلك .

( قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ )؟ يقول: قال أبوه وقومه له: أجئتنا بالحقّ فيما تقول ( أَمْ أَنْتَ ) هازل لاعب ( مِنَ اللاعِبِينَ ).

الآية 55 من سورة الأنبيَاء باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (55) - Surat Al-Anbya

They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest

الآية 55 من سورة الأنبيَاء باللغة الروسية (Русский) - Строфа (55) - Сура Al-Anbya

Они сказали: «Ты принес нам истину, или же ты забавляешься?»

الآية 55 من سورة الأنبيَاء باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (55) - سوره الأنبيَاء

انہوں نے کہا "کیا تو ہمارے سامنے اپنے اصلی خیالات پیش کر رہا ہے یا مذاق کرتا ہے؟

الآية 55 من سورة الأنبيَاء باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (55) - Ayet الأنبيَاء

Sen bize gerçeği mi getirdin yoksa şaka mı ediyorsun?" dediler

الآية 55 من سورة الأنبيَاء باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (55) - versículo الأنبيَاء

Dijeron: "¿Nos hablas en serio o estás bromeando