(فَلَمَّا) الفاء استئنافية ولما الحينية ظرف زمان متعلقان بقال (رَأى) ماض مبني على الفتح المقدر على الألف للتعذر والفاعل مستتر والجملة مضاف إليه (قَمِيصَهُ) مفعول يه والهاء مضاف إليه (قُدَّ) ماض مبني للمجهول ونائب فاعله مستتر (مِنْ دُبُرٍ) متعلقان بقدّ (قالَ) ماض وفاعله مستتر والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط غير جازم (إِنَّهُ) إن واسمها والجملة مقول القول (مِنْ كَيْدِكُنَّ) متعلقان بالخبر المحذوف والكاف مضاف إليه والنون علامة جمع الإناث (إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ) إن واسمها وخبرها والكاف والنون سبق إعرابها والجملة مقول القول
هي الآية رقم (28) من سورة يُوسُف تقع في الصفحة (238) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (12) ، وهي الآية رقم (1624) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
فلما رأى الزوج قميص يوسف شُقَّ من خلفه علم براءة يوسف، وقال لزوجته: إن هذا الكذب الذي اتهمتِ به هذا الشاب هو مِن جملة مكركن -أيتها النساء-، إنَّ مكركن عظيم.
(فلما رأى) زوجها (قميصه قُدّ من دبر قال إنه) أي قولك (ما جزاء من أراد) إلخ (من كيدكن) أيها النساء (إن كيدكن عظيم).
( فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ ) عرف بذلك صدق يوسف وبراءته، وأنها هي الكاذبة.فقال لها سيدها: ( إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ ) وهل أعظم من هذا الكيد، الذي برأت به نفسها مما أرادت وفعلت، ورمت به نبي الله يوسف عليه السلام
وقوله : ( فلما رأى قميصه قد من دبر ) أي : فلما تحقق زوجها صدق يوسف وكذبها فيما قذفته ورمته به ، ( قال إنه من كيدكن ) أي : إن هذا البهت واللطخ الذي لطخت عرض هذا الشاب به من جملة كيدكن ، ( إن كيدكن عظيم )
فلما رأى إطفير قميصَه قدَّ من دُبر عرف أنه من كيدها , فقال: (إنه من كيدكن إن كيدكن عظيم). 19135 - حدثنا بشر , قال: حدثنا يزيد , قال: حدثنا سعيد , عن قتادة: قال ، يعني: الشاهدُ من أهلها ، : القميصُ يقضي بينهما، ( إِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ * وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ * فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ).
So when her husband saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of the women's plan. Indeed, your plan is great
Увидев, что его рубаха разорвана со спины, он сказал: «Воистину, все это - ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики
جب شوہر نے دیکھا کہ یوسفؑ کا قمیص پیچھے سے پھٹا ہے تو اس نے کہا "یہ تم عورتوں کی چالاکیاں ہیں، واقعی بڑ ے غضب کی ہوتی ہیں تمہاری چالیں
Kocası gömleğin arkadan yırtılmış olduğunu görünce, karısına hitaben "Doğrusu bu sizin hilenizdir, siz kadınların fendi büyüktür" dedi. Yusuf'a dönerek: "Yusuf! Sen bundan kimseye bahsetme"; kadına dönerek: "Sen de günahının bağışlanmasını dile, çünkü suçlulardansın" dedi
Cuando el esposo vio que la camisa estaba rasgada por detrás, dijo: "Es una astucia propia de mujeres; sus artimañas son terribles