(فَقَرَّبَهُ) الفاء حرف عطف وماض فاعله مستتر (إِلَيْهِمْ) متعلقان بالفعل (قالَ) ماض فاعله مستتر (أَلا) حرف تحضيض (تَأْكُلُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة مقول القول وجملة قال حالية.
هي الآية رقم (27) من سورة الذَّاريَات تقع في الصفحة (521) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (26) ، وهي الآية رقم (4702) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
فعَدَلَ ومال خفية إلى أهله، فعمد إلى عجل سمين فذبحه، وشواه بالنار، ثم وضعه أمامهم، وتلَّطف في دعوتهم إلى الطعام قائلا ألا تأكلون؟
(فقربه إليهم قال ألا تأكلون) عرض عليهم الأكل فلم يجيبوا.
[فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ } وعرض عليهم الأكل، فـ ( قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ)
( فقربه إليهم ) أي : أدناه منهم ، ( قال ألا تأكلون ) : تلطف في العبارة وعرض حسن . وهذه الآية انتظمت آداب الضيافة ; فإنه جاء بطعامه من حيث لا يشعرون بسرعة ، ولم يمتن عليهم أولا فقال : " نأتيكم بطعام ؟ " بل جاء به بسرعة وخفاء ، وأتى بأفضل ما وجد من ماله ، وهو عجل فتي سمين مشوي ، فقربه إليهم ، لم يضعه ، وقال : اقتربوا ، بل وضعه بين أيديهم ، ولم يأمرهم أمرا يشق على سامعه بصيغة الجزم ، بل قال : ( ألا تأكلون ) على سبيل العرض والتلطف ، كما يقول القائل اليوم : إن رأيت أن تتفضل وتحسن وتتصدق ، فافعل .
القول في تأويل قوله تعالى : فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلا تَأْكُلُونَ (27) وقوله ( فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلا تَأْكُلُونَ ) ؟ وفي الكلام متروك استغني بدلالة الظاهر عليه منه وهو فقرّبه إليهم, فأمسكوا عن أكله, فقال: ألا تأكلون؟ .
And placed it near them; he said, "Will you not eat
Он придвинул его к ним и сказал: «Не отведаете ли?»
مہمانوں کے آگے پیش کیا اُس نے کہا آپ حضرات کھاتے نہیں؟
Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: "Yemez misiniz?" demişti
y se los ofreció [asado]. Pero [al ver que no comían] les dijo: "¿Acaso no van a comer