مشاركة ونشر

تفسير الآية السابعة عشرة (١٧) من سورة نُوح

الأستماع وقراءة وتفسير الآية السابعة عشرة من سورة نُوح ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ نَبَاتٗا ﴿١٧

الأستماع الى الآية السابعة عشرة من سورة نُوح

إعراب الآية 17 من سورة نُوح

(وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ) الواو حرف عطف ولفظ الجلالة مبتدأ وماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة الفعلية خبر المبتدأ والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها (مِنَ الْأَرْضِ) متعلقان بالفعل (نَباتاً) مفعول مطلق

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (17) من سورة نُوح تقع في الصفحة (571) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (29) ، وهي الآية رقم (5436) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (3 مواضع) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 17 من سورة نُوح

أنْبَتَكم من الأرض : أنْشأكم من طينتها

الآية 17 من سورة نُوح بدون تشكيل

والله أنبتكم من الأرض نباتا ﴿١٧

تفسير الآية 17 من سورة نُوح

والله أنشأ أصلكم من الأرض إنشاء، ثم يعيدكم في الأرض بعد الموت، ويخرجكم يوم البعث إخراجًا محققًا. والله جعل لكم الأرض ممهدة كالبساط؛ لتسلكوا فيها طرقًا واسعة.

(والله أَنبتكم) خلقكم (من الأرض) إذ خلق أباكم آدم منها (نباتا).

( وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا ) حين خلق أباكم آدم وأنتم في صلبه.

وقوله : ( والله أنبتكم من الأرض نباتا ) هذا اسم مصدر ، والإتيان به ها هنا أحسن ،

(وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الأرْضِ نَبَاتًا ) يقول: والله أنشأكم من تراب الأرض، فخلقكم منه إنشاء.

الآية 17 من سورة نُوح باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (17) - Surat Nuh

And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth

الآية 17 من سورة نُوح باللغة الروسية (Русский) - Строфа (17) - Сура Nuh

Аллах вырастил вас из земли, словно растения

الآية 17 من سورة نُوح باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (17) - سوره نُوح

اور اللہ نے تم کو زمین سے عجیب طرح اگایا

الآية 17 من سورة نُوح باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (17) - Ayet نُوح

Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir

الآية 17 من سورة نُوح باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (17) - versículo نُوح

Dios los ha creado de la misma tierra que a las plantas, y como a las plantas los ha hecho brotar de ella