مشاركة ونشر

تفسير الآية السابعة عشرة (١٧) من سورة المُجَادلة

الأستماع وقراءة وتفسير الآية السابعة عشرة من سورة المُجَادلة ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴿١٧

الأستماع الى الآية السابعة عشرة من سورة المُجَادلة

إعراب الآية 17 من سورة المُجَادلة

(لَنْ تُغْنِيَ) مضارع منصوب بلن (عَنْهُمْ) متعلقان بالفعل (أَمْوالُهُمْ) فاعل (وَلا أَوْلادُهُمْ) معطوف على أموالهم (مِنَ اللَّهِ) متعلقان بتغني (شَيْئاً) مفعول مطلق (أُولئِكَ أَصْحابُ) مبتدأ وخبره (النَّارِ) مضاف إليه والجملة استئنافية لا محل لها (هُمْ) مبتدأ (فِيها) متعلقان بخالدون (خالِدُونَ) خبر والجملة استئنافية لا محل لها.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (17) من سورة المُجَادلة تقع في الصفحة (544) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (28)

مواضيع مرتبطة بالآية (5 مواضع) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 17 من سورة المُجَادلة

لنْ تغنِيَ . . : لن تدفع . .

الآية 17 من سورة المُجَادلة بدون تشكيل

لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون ﴿١٧

تفسير الآية 17 من سورة المُجَادلة

لن تدفع عن المنافقين أموالهم ولا أولادهم مِن عذاب الله شيئًا، أولئك أهل النار يدخلونها فيبقون فيها أبدا، لا يخرجون منها. وهذا الجزاء يعم كلَّ من صدَّ عن دين الله بقوله أو فعله.

(لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله) من عذابه (شيئا) من الإغناء (أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون).

( لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ) فلا تدفع عنهم شيئا من العذاب، ولا تحصل لهم قسطا من الثواب، ( أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ) الملازمون لها، الذين لا يخرجون عنها، و ( هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ) ومن عاش على شيء مات عليه.

قال تعالى "لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا" أي لن يدفع ذلك عنهم بأسا إذا جاءهم "أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون".

القول في تأويل قوله تعالى : لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (17) يقول تعالى ذكره: لن تغني عن هؤلاء المنافقين يوم القيامة أموالهم، فيفتدوا بها من عذاب الله المهين لهم ولا أولادهم، فينصرونهم ويستنقذونهم من الله إذا عاقبهم (أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ) يقول: هؤلاء الذين تولوا قومًا غضب الله عليهم، وهم المنافقون أصحاب النار، يعني أهلها الذين هم فيها خالدون، يقول: هم في النار ماكثون إلى غير النهاية.

الآية 17 من سورة المُجَادلة باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (17) - Surat Al-Mujadila

Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally

الآية 17 من سورة المُجَادلة باللغة الروسية (Русский) - Строфа (17) - Сура Al-Mujadila

Ни имущество, ни дети ничем не помогут им пред Аллахом. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно

الآية 17 من سورة المُجَادلة باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (17) - سوره المُجَادلة

اللہ سے بچانے کے لیے نہ ان کے مال کچھ کام آئیں گے نہ ان کی اولاد وہ دوزخ کے یار ہیں، اسی میں وہ ہمیشہ رہیں گے

الآية 17 من سورة المُجَادلة باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (17) - Ayet المُجَادلة

Malları ve çocukları, onlara, Allah katında bir fayda sağlamaz. Onlar cehennemliklerdir, orada temelli kalacaklardır

الآية 17 من سورة المُجَادلة باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (17) - versículo المُجَادلة

Ni sus riquezas ni sus hijos les serán de beneficio alguno ante Dios. Ellos serán los moradores del Infierno, donde sufrirán por toda la eternidad