(كَلَّا إِنَّهُ) حرف ردع وزجر وإن واسمها و(كانَ) ماض ناقص اسمه مستتر و(لِآياتِنا) متعلقان بما بعدهما و(عَنِيداً) خبر كان والجملة الفعلية خبر إن والجملة الاسمية مستأنفة لا محل لها.
هي الآية رقم (16) من سورة المُدثر تقع في الصفحة (575) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (29) ، وهي الآية رقم (5511) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
كلاّ : كلمة رَدْع و زجر عن الطمع الفارغ ، لآياتنا عنيدا : معاندا جَاحِدًا أو مُجانيا للحقّ
دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).
(كلا) لا أزيده على ذلك (إنه كان لآياتنا) القرآن (عنيدا) معاندا.
( كَلَّا ) أي: ليس الأمر كما طمع، بل هو بخلاف مقصوده ومطلوبه، وذلك لأنه ( كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا ) أي: معاندا، عرفها ثم أنكرها، ودعته إلى الحق فلم ينقد لها ولم يكفه أنه أعرض وتولى عنها، بل جعل يحاربها ويسعى في إبطالها.
أي معاندا وهو الكفر على نعمه بعد العلم.
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( إِنَّهُ كَانَ لآيَاتِنَا عَنِيدًا ) قال: جحودا. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( إِنَّهُ كَانَ لآيَاتِنَا عَنِيدًا ) قال محمد بن عمرو: معاندا لها. وقال الحارث: معاندا عنها، مجانبا لها. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن إسرائيل، عن جابر، عن مجاهد، قوله: ( عَنِيدًا ) قال: معاندا للحقّ مجانبا. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( إِنَّهُ كَانَ لآيَاتِنَا عَنِيدًا ) كفورا بآيات الله جحودا بها. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان ( لآيَاتِنَا عَنِيدًا ) قال: مشاقا، وقيل: عنيدا، وهو من عاند معاندة فهو معاند، كما قيل: عام قابل، وإنما هو مقبل.
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate
Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения
ہرگز نہیں، وہ ہماری آیات سے عناد رکھتا ہے
Hayır; hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı son derece inatçıdır
¡No! Porque rechazó Mis signos