مشاركة ونشر

تفسير الآية الخامسة عشرة (١٥) من سورة يسٓ

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الخامسة عشرة من سورة يسٓ ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ ﴿١٥

الأستماع الى الآية الخامسة عشرة من سورة يسٓ

إعراب الآية 15 من سورة يسٓ

(قالُوا) الجملة مستأنفة (ما) نافية (أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ) مبتدأ وخبر والجملة مقول القول وإلا أداة حصر (مِثْلُنا) صفة لبشر ونا مضاف إليه (وَما) الواو عاطفة وما نافية (أَنْزَلَ الرَّحْمنُ) ماض وفاعله والجملة معطوفة (مِنْ) حرف جر زائد (شَيْءٍ) اسم مجرور لفظا منصوب محلا مفعول به (إِنْ) نافية (أَنْتُمْ) مبتدأ والجملة مقول القول (إِلَّا) أداة حصر (تَكْذِبُونَ) الجملة خبر

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (15) من سورة يسٓ تقع في الصفحة (441) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (22) ، وهي الآية رقم (3720) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (7 مواضع) :

الآية 15 من سورة يسٓ بدون تشكيل

قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون ﴿١٥

تفسير الآية 15 من سورة يسٓ

قال أهل القرية للمرسلين: ما أنتم إلا أناس مثلنا، وما أنزل الرحمن شيئًا من الوحي، وما أنتم -أيها الرسل- إلا تكذبون.

(قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن) ما (أنتم إلا تكذبون).

فأجابوهم بالجواب الذي ما زال مشهورا عند من رد دعوة الرسل: فـ ( قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا ) أي: فما الذي فضلكم علينا وخصكم من دوننا؟ قالت الرسل لأممهم: ( إِنْ نَحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَى مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ )( وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَنُ مِنْ شَيْءٍ ) أي: أنكروا عموم الرسالة، ثم أنكروا أيضا المخاطبين لهم، فقالوا: ( إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ )

( فقالوا ) أي : لأهل تلك القرية : ( إنا إليكم مرسلون ) أي : من ربكم الذي خلقكم ، نأمركم بعبادته وحده لا شريك له


قاله أبو العالية . وزعم قتادة بن دعامة : أنهم كانوا رسل المسيح ، عليه السلام ، إلى أهل أنطاكية
( قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا ) أي : فكيف أوحي إليكم وأنتم بشر ونحن بشر ، فلم لا أوحي إلينا مثلكم ؟ ولو كنتم رسلا لكنتم ملائكة
وهذه شبه كثير من الأمم المكذبة ، كما أخبر الله تعالى عنهم في قوله : ( ذلك بأنه كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فقالوا أبشر يهدوننا ) ( التغابن : 6 ) ، فاستعجبوا من ذلك وأنكروه
وقوله : ( قالوا إن أنتم إلا بشر مثلنا تريدون أن تصدونا عما كان يعبد آباؤنا فأتونا بسلطان مبين ) ( إبراهيم : 10 )
وقوله حكاية عنهم في قوله : ( ولئن أطعتم بشرا مثلكم إنكم إذا لخاسرون ) ( المؤمنون : 34 ) ، ( وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى إلا أن قالوا أبعث الله بشرا رسولا ) ؟ ( الإسراء : 94 )
ولهذا قال هؤلاء : ( ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون)

القول في تأويل قوله تعالى : قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلا تَكْذِبُونَ (15) يقول تعالى ذكره: قال أصحاب القرية للثلاثة الذين أرسلوا إليهم حين أخبروهم أنهم أرسلوا إليهم بما أرسلوا به: ما أنتم أيها القوم إلا أُناس مثلنا، ولو كنتم رسلا كما تقولون، لكنتم ملائكة ( وَمَا أَنـزلَ الرَّحْمَنُ مِنْ شَيْءٍ ) يقول: قالوا: وما أنـزل الرحمن إليكم من رسالة ولا كتاب ولا أمركم فينا بشيء ( إِنْ أَنْتُمْ إِلا تَكْذِبُونَ ) في قيلكم إنكم إلينا مرسلون

الآية 15 من سورة يسٓ باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (15) - Surat Ya-Sin

They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies

الآية 15 من سورة يسٓ باللغة الروسية (Русский) - Строфа (15) - Сура Ya-Sin

Они сказали: «Вы - такие же люди, как и мы. Милостивый ничего не ниспосылал, а вы всего лишь лжете»

الآية 15 من سورة يسٓ باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (15) - سوره يسٓ

بستی والوں نے کہا "تم کچھ نہیں ہو مگر ہم جیسے چند انسان، اور خدائے رحمٰن نے ہرگز کوئی چیز نازل نہیں کی ہے، تم محض جھوٹ بولتے ہو

الآية 15 من سورة يسٓ باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (15) - Ayet يسٓ

Siz de ancak bizim gibi birer insansınız. Rahman da bir şey indirmemiştir. Sadece yalan söylüyorsunuz" dediler

الآية 15 من سورة يسٓ باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (15) - versículo يسٓ

Respondieron [los incrédulos]: "Ustedes no son más que seres humanos como nosotros. El Misericordioso no ha revelado nada, ustedes son tan solo unos mentirosos