(وَلَمْ يَكُنْ) الواو حرف استئناف ومضارع ناقص مجزوم بلم (لَهُمْ) خبر يكن المقدم (مِنْ شُرَكائِهِمْ) حال (شُفَعاءُ) اسم يكن المؤخر والجملة مستأنفة والواو حرف عطف (كانُوا) كان واسمها (بِشُرَكائِهِمْ) متعلقان بخبر كانوا (كافِرِينَ) والجملة معطوفة على ما قبلها.
هي الآية رقم (13) من سورة الرُّوم تقع في الصفحة (405) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (21) ، وهي الآية رقم (3422) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
ولم يكن للمشركين في ذلك اليوم من آلهتهم التي كانوا يعبدونها من دون الله شفعاء، بل إنها تتبرأ منهم، ويتبرؤون منها. فالشفاعة لله وحده، ولا تُطلَب من غيره.
(ولم يكن) أي لا يكون (لهم من شركائهم) ممن أشركوهم بالله وهم الأصنام ليشفعوا لهم (شفعاء وكانوا) أي: يكونون (بشركائهم كافرين) أي: متبرئين منهم.
( وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ مِنْ شُرَكَائِهِمْ ) التي عبدوها مع اللّه ( شُفَعَاءُ وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ ) تبرأ المشركون ممن أشركوهم مع اللّه وتبرأ المعبودون وقالوا: ( تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ ) والتعنوا وابتعدوا، وفي ذلك اليوم يفترق أهل الخير والشر كما افترقت أعمالهم في الدنيا.
( ولم يكن لهم من شركائهم شفعاء ) أي : ما شفعت فيهم الآلهة التي كانوا يعبدونها من دون الله ، وكفروا بهم وخانوهم أحوج ما كانوا إليهم .
وقوله: ( وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ مِنْ شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاءُ ) يقول تعالى ذكره: ( وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ ) لم يكن لهؤلاء المجرمين الذين وصف جلّ ثناؤه صفتهم (مِن شُرَكَائِهِمْ) الذين كانوا يتبعونهم، على ما دعوهم إليه من الضلالة، فيشاركونهم في الكفر بالله، والمعاونة على أذى رسله، (شُفَعَاءُ) يشفعون لهم عند الله، فيستنقذوهم من عذابه، ( وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ ) يقول: وكانوا بشركائهم في الضلالة والمعاونة في الدنيا على أولياء الله (كَافِرِينَ)، يجحدون ولايتهم، ويتبرّءون منهم، كما قال جلّ ثناؤه: إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الأَسْبَابُ * وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا مِنَّا
And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners
Никто из их сотоварищей не заступится за них, и они отвергнут своих сотоварищей
ان کے ٹھیرائے ہوئے شریکوں میں کوئی ان کا سفارشی نہ ہو گا اور وہ اپنے شریکوں کے منکر ہو جائیں گے
Koştukları ortakları artık şefaatçileri değildir; ortaklarını inkar ederler
Pero sus ídolos no intercederán por ellos, [y por el contrario, los ídolos] se desentenderán de quienes los adoraban