(وَأَطِيعُوا اللَّهَ) أمر وفاعله ولفظ الجلالة مفعوله والجملة استئنافية لا محل لها. (وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ) معطوفة على أطيعوا اللّه. (فَإِنْ) الفاء حرف استئناف وحرف شرط جازم (تَوَلَّيْتُمْ) ماض وفاعله والجملة ابتدائية لا محل لها. (فَإِنَّما) الفاء حرف تعليل (إنما) كافة ومكفوفة (عَلى رَسُولِنَا) خبر مقدم (الْبَلاغُ) مبتدأ مؤخر (الْمُبِينُ) صفة والجملة استئنافية لا محل لها.
هي الآية رقم (12) من سورة التغَابُن تقع في الصفحة (557) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (28) ، وهي الآية رقم (5211) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
وأطيعوا الله -أيها الناس- وانقادوا إليه فيما أمر به ونهى عنه، وأطيعوا الرسول ﷺ، فيما بلَّغكم به عن ربه، فإن أعرضتم عن طاعة الله ورسوله، فليس على رسولنا ضرر في إعراضكم، وإنما عليه أن يبلغكم ما أرسل به بلاغًا واضح البيان.
(وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن توليتم فإنما على رسولنا البلاغ المبين) البيَّن.
( وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ) أي: في امتثال أمرهما، واجتناب نهيهما، فإن طاعة الله وطاعة رسوله، مدار السعادة، وعنوان الفلاح، ( فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ ) (أي) عن طاعة الله وطاعة رسوله، ( فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ) أي: يبلغكم ما أرسل به إليكم، بلاغًا يبين لكم ويتضح وتقوم عليكم به الحجة، وليس بيده من هدايتكم، ولا من حسابكم من شيء، وإنما يحاسبكم على القيام بطاعة الله وطاعة رسوله، أو عدم ذلك، عالم الغيب والشهادة.
وقوله : ( وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول ) أمر بطاعة الله ورسوله فيما شرع ، وفعل ما به أمر ، وترك ما عنه نهى ، وزجر ، ثم قال : ( فإن توليتم فإنما على رسولنا البلاغ المبين ) أي : إن نكلتم عن العمل فإنما عليه ما حمل من البلاغ ، وعليكم ما حملتم من السمع والطاعة . قال الزهري : من الله الرسالة ، وعلى الرسول البلاغ ، وعلينا التسليم
يقول تعالى ذكره: (وَأَطِيعُوا اللَّهَ ) أيها الناس في أمره ونهيه (وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ) صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم (فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ ) فإن أدبرتم عن طاعة الله وطاعة رسوله مستكبرين عنها، فلم تطيعوا الله ولا رسوله (فَإِنَّمَا ) فليس (عَلَى رَسُولِنَا ) محمد إلا(الْبَلاغُ الْمُبِينُ ) أنه بلاغ إليكم لما أرسلته به يقول جلّ ثناؤه: فقد أعذر إليكم بالإبلاغ والله وليّ الانتقام ممن عصاه، وخالف أمره، وتولى عنه.
And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification
Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику. Если же вы отвернетесь, то ведь на Нашего Посланника возложена только ясная передача откровения
اللہ کی اطاعت کرو اور رسول کی طاعت کرو لیکن اگر تم اطاعت سے منہ موڑتے ہو تو ہمارے رسول پر صاف صاف حق پہنچا دینے کے سوا کوئی ذمہ داری نہیں ہے
Allah'a itaat edin; eğer bundan yüz çevirirseniz bilin ki Peygamberimize düşen apaçık tebliğdir
Obedezcan a Dios y obedezcan al Mensajero. Pero si se rehúsan, sepan que Mi Mensajero solo tiene la obligación de transmitir el Mensaje con claridad