(قالُوا) ماض وفاعله والجملة مستأنفة (لَبِثْنا) ماض وفاعله والجملة مقول القول (يَوْماً) ظرف زمان متعلق بلبثنا (أَوْ) حرف عطف (بَعْضَ) معطوف على يوما (يَوْمٍ) مضاف إليه (فَسْئَلِ) الفاء الفصيحة وأمر فاعله مستتر (الْعادِّينَ) مفعول به منصوب بالياء لأنه جمع مذكر سالم والجملة لا محل لها من الإعراب.
هي الآية رقم (113) من سورة المؤمنُون تقع في الصفحة (349) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (18) ، وهي الآية رقم (2786) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
قالوا لِهول الموقف وشدة العذاب: بقينا فيها يومًا أو بعض يوم، فاسأل الحُسَّاب الذين يعدُّون الشهور والأيام.
(قالوا لبثنا يوماً أو بعض يوم) شكّوا في ذلك واستقصروه لعظم ما هم فيه من العذاب (فاسأل العادين) أي الملائكة المحصين أعمال الخلق.
( قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ) كلامهم هذا، مبني على استقصارهم جدا، لمدة مكثهم في الدنيا وأفاد ذلك، لكنه لا يفيد مقداره، ولا يعينه، فلهذا قالوا: ( فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ ) أي: الضابطين لعدده ، وأما هم ففي شغل شاغل وعذاب مذهل، عن معرفة عدده
( قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم فاسأل العادين ) أي : الحاسبين
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء ، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ ) قال: الملائكة. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. وقال آخرون: بل هم الحُسّاب. *ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قَتادة: ( فاسأل الْعَادِّينَ ) قال: فاسأل الحُسّاب. حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قَتادة: ( فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ ) قال: فاسأل أهل الحساب. وأولى الأقوال في ذلك بالصواب، أن يقال كما قال الله جلّ ثناؤه: ( فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ ) وهم الذين يَعُدّون عدد الشهور والسنين وغير ذلك، وجائز أن يكونوا الملائكة، وجائز أن يكونوا بني آدم وغيرهم، ولا حجة بأيّ ذلك من أيّ ثبتت صحتها، فغير جائز توجيه معنى ذلك إلى بعض العادّين دون بعض.
They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate
Они скажут: «Мы пробыли день или часть дня. Лучше спроси тех, кто вел счет»
وہ کہیں گے "ایک دن یا دن کا بھی کچھ حصہ ہم وہاں ٹھیرے ہیں شمار کرنے والوں سے پوچھ لیجیے
Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor" derler
Responderán: "Permanecimos un día o menos aún. Mejor pregúntale a los [los ángeles] encargados de llevar la cuenta [pues no estamos seguros]