متصفحك لا يدعم صوت HTML5
(بَلْ) حرف إضراب (هُمْ) مبتدأ (فِي شَكٍّ) متعلقان بمحذوف خبر (يَلْعَبُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة الفعلية حال والجملة الاسمية مستأنفة
هي الآية رقم (9) من سورة الدُّخان تقع في الصفحة (496) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (25) ، وهي الآية رقم (4423) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
بل هؤلاء المشركون في شك من الحق، فهم يلهون ويلعبون، ولا يصدقون به.
(بل هم في شك) من البعث (يلعبون) استهزاء بك يا محمد، فقال: "" اللهم أعني عليهم بسبع كسبع يوسف "".
فلما قرر تعالى ربوبيته وألوهيته بما يوجب العلم التام ويدفع الشك أخبر أن الكافرين مع هذا البيان ( فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ ) أي: منغمرون في الشكوك والشبهات غافلون عما خلقوا له قد اشتغلوا باللعب الباطل، الذي لا يجدي عليهم إلا الضرر.
يقول تعالى : بل هؤلاء المشركون في شك يلعبون ، أي : قد جاءهم اليقين ، وهم يشكون فيه ، ويمترون ولا يصدقون به ،
وقوله ( بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ ) يقول تعالى ذكره ما هم بموقنين بحقيقة ما يقال لهم ويخبرون من هذه الأخبار, يعني بذلك مشركي قريش, ولكنهم في شكّ منه, فهم يلهون بشكهم في الذي يخبرون به من ذلك.
But they are in doubt, amusing themselves
Но они забавляются, испытывая сомнения
(مگر فی الواقع اِن لوگوں کو یقین نہیں ہے) بلکہ یہ اپنے شک میں پڑے کھیل رہے ہیں
Ama inkarcılar, dirilmekten şüphededirler, bunu eğlenceye alırlar
Pero ellos juegan con las dudas