مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية الثانية والسبعين (٧٢) من سورة الكَهف

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثانية والسبعين من سورة الكَهف ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

قَالَ أَلَمۡ أَقُلۡ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا ﴿٧٢
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 72 من سورة الكَهف

(قالَ) ماض فاعله مستتر والجملة مستأنفة (أَلَمْ) الهمزة للاستفهام ولم حرف جزم ونفي وقلب (أَقُلْ) مضارع مجزوم بلم وفاعله مستتر (إِنَّكَ) إن واسمها (لَنْ) حرف ناصب (تَسْتَطِيعَ) مضارع منصوب والفاعل مستتر (مَعِيَ) ظرف مكان متعلق بتستطيع والياء مضاف إليه والجملة خبر إن (صَبْراً) مفعول به

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (72) من سورة الكَهف تقع في الصفحة (301) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (15) ، وهي الآية رقم (2212) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (موضع واحد) :

الآية 72 من سورة الكَهف بدون تشكيل

قال ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا ﴿٧٢

تفسير الآية 72 من سورة الكَهف

قال له الخَضِر: لقد قلت لك من أول الأمر: إنك لن تستطيع الصبر على صحبتي.

(قال ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا).

( أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ْ) أي: فوقع كما أخبرتك، وكان هذا من موسى نسيانا

فعندها قال له الخضر مذكرا بما تقدم من الشرط : ( ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا ) يعني وهذا الصنيع فعلته قصدا ، وهو من الأمور التي اشترطت معك ألا تنكر علي فيها ، لأنك لم تحط بها خبرا ، ولها داخل هو مصلحة ولم تعلمه أنت .

القول في تأويل قوله تعالى : قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (72) يقول عزّ ذكره: (قَالَ) العالم لموسى إذ قال له ما قال أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا على ما ترى من أفعالي ، لأنك ترى ما لم تُحِط به خبرا ، قال له موسى: ( لا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ ) فاختلف أهل التأويل في معنى ذلك، فقال بعضهم: كان هذا الكلام من موسى عليه السلام للعالِم معارضة، لا أنه كان نسي عهده، وما كان تقدّم فيه حين استصحبه بقوله: فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلا تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا . * ذكر من قال ذلك: حُدثت عن يحيى بن زياد، قال: ثني يحيى بن المهلب، عن رجل، عن سعيد بن جبير، عن أبيّ بن كعب الأنصاريّ في قوله: ( لا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ ) قال: لم ينس، ولكنها من معاريض الكلام. وقال آخرون: بل معنى ذلك: لا تؤاخذني بتركي عهدك، ووجه أن معنى النسيان: الترك. * ذكر من قال ذلك:

الآية 72 من سورة الكَهف باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (72) - Surat Al-Kahf

[Al-Khidh r] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience

الآية 72 من سورة الكَهف باللغة الروسية (Русский) - Строфа (72) - Сура Al-Kahf

Он сказал: «Разве я не говорил, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?»

الآية 72 من سورة الكَهف باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (72) - سوره الكَهف

اس نے کہا "میں نے تم سے کہا نہ تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہیں کر سکتے؟

الآية 72 من سورة الكَهف باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (72) - Ayet الكَهف

Musa'ya: "Ben sana yaptığım işlere dayanamazsın demedim mi?" dedi

الآية 72 من سورة الكَهف باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (72) - versículo الكَهف

Dijo: "¿No te había dicho que no tendrías paciencia conmigo