مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية الثانية والخمسين (٥٢) من سورة الحِجر

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثانية والخمسين من سورة الحِجر ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ ﴿٥٢
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 52 من سورة الحِجر

(إِذْ) ظرف زمان متعلق بنبئهم (دَخَلُوا) ماض وفاعله والجملة مضاف إليه (عَلَيْهِ) متعلقان بدخلوا (فَقالُوا سَلاماً) الفاء عاطفة ماض وفاعله والجملة معطوفة وسلاما مفعول مطلق لفعل محذوف تقديره سلم سلاما (قالَ) ماض فاعله مستتر والجملة مستأنفة (إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ) إن واسمها وخبرها ومنكم متعلقان بوجلون والجملة مقول القول.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (52) من سورة الحِجر تقع في الصفحة (265) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (14) ، وهي الآية رقم (1854) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (موضع واحد) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 52 من سورة الحِجر

وجلون : خائفون فزعون

الآية 52 من سورة الحِجر بدون تشكيل

إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال إنا منكم وجلون ﴿٥٢

تفسير الآية 52 من سورة الحِجر

حين دخلوا عليه فقالوا: سلامًا؛ فرد عليهم السلام، ثم قدَّم لهم الطعام فلم يأكلوا، قال: إنا منكم فزعون.

(إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما) أي هذا اللفظ (قال) إبراهيم لما عرض عليم الأكل فلم يأكلوا (إنا منكم وجلون) خائفون.

( إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ) أي: سلموا عليه فرد عليهم ( قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ ) أي: خائفون، لأنه لما دخلوا عليه وحسبهم ضيوفا ذهب مسرعا إلى بيته فأحضر لهم ضيافتهم، عجلا حنيذا فقدمه إليهم، فلما رأى أيديهم لا تصل، إليه خاف منهم أن يكونوا لصوصا أو نحوهم.

وكيف دخلوا عليه فقالوا سلاما " قال إنا منكم وجلون " أي خائفون وقد ذكر سبب خوفه منهم لما رأى أيديهم لا تصل إلى ما قربه إليهم من الضيافة وهو العجل السمين الحنيذ.

يعني الملائكة الذين دخلوا على إبراهيم خليل الرحمن حين أرسلهم ربهم إلى قوم لوط ليهلكوهم ( فَقَالُوا سَلامًا ) يقول: فقال الضيف لإبراهيم: سلاما( قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ ) يقول: قال إبراهيم: إنا منكم خائفون. وقد بيَّنا وجه النصب في قوله ( سَلامًا ) وسبب وجل إبراهيم من ضيفه ، واختلاف المختلفين ودللنا على الصحيح من القول فيه فيما مضى قبل بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. وأما قوله ( قَالُوا سَلامًا ) وهو يعني به الضيف، فجمع الخبر عنهم ، وهم في لفظ واحد، فإن الضيف اسم للواحد والاثنين والجمع مثل الوزن والقطر والعدل، فلذلك جمع خبره ، وهو لفظ واحد.

الآية 52 من سورة الحِجر باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (52) - Surat Al-Hijr

When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you

الآية 52 من سورة الحِجر باللغة الروسية (Русский) - Строфа (52) - Сура Al-Hijr

Они вошли к нему и сказали: «Мир!». Он сказал: «Воистину, мы опасаемся вас»

الآية 52 من سورة الحِجر باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (52) - سوره الحِجر

جب وہ آئے اُس کے ہاں اور کہا "سلام ہو تم پر،" تو اُس نے کہا "ہمیں تم سے ڈر لگتا ہے

الآية 52 من سورة الحِجر باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (52) - Ayet الحِجر

İbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi. O: "Doğrusu biz sizden korkuyoruz" demişti de: "Korkma, biz sana, bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" demişlerdi

الآية 52 من سورة الحِجر باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (52) - versículo الحِجر

Cuando se presentaron ante él, dijeron: "¡La paz sea contigo!" [Abraham y su esposa, luego de haberles ofrecido comida y observar que no comían, dijeron]: "Ustedes nos infunden temor