مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية السابعة والعشرين (٢٧) من سورة الحَاقة

الأستماع وقراءة وتفسير الآية السابعة والعشرين من سورة الحَاقة ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ ﴿٢٧
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 27 من سورة الحَاقة

(يا) حرف تنبيه (لَيْتَها) ليت واسمها (كانَتِ) ماض ناقص اسمه مستتر (الْقاضِيَةَ) خبر كانت والجملة الفعلية خبر ليت والجملة الاسمية مقول القول

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (27) من سورة الحَاقة تقع في الصفحة (567) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (29) ، وهي الآية رقم (5350) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (موضعين) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 27 من سورة الحَاقة

كانت القاضية : الموْتة القاطعة لأمْري و لم أبْعَث

الآية 27 من سورة الحَاقة بدون تشكيل

ياليتها كانت القاضية ﴿٢٧

تفسير الآية 27 من سورة الحَاقة

وَأمَّا من أعطي كتاب أعماله بشماله، فيقول نادمًا متحسرًا: يا ليتني لم أُعط كتابي، ولم أعلم ما جزائي؟ يا ليت الموتة التي متُّها في الدنيا كانت القاطعة لأمري، ولم أُبعث بعدها، ما نفعني مالي الذي جمعته في الدنيا، ذهبت عني حجتي، ولم يَعُدْ لي حجة أحتج بها.

(يا ليتها) أي الموتة في الدنيا (كانت القاضية) القاطعة لحياتي بأن لا أبعث.

( يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ) أي:: يا ليت موتتي هي الموتة التي لا بعث بعدها.

وهذا إخبار عن حال الأشقياء إذا أعطي أحدهم كتابه في العرصات بشماله ، فحينئذ يندم غاية الندم ، فيقول : ( فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه ولم أدر ما حسابيه يا ليتها كانت القاضية ) قال الضحاك : يعني موتة لا حياة بعدها


وكذا قال محمد بن كعب والربيع والسدي . وقال قتادة : تمنى الموت ، ولم يكن شيء في الدنيا أكره إليه منه .

وقوله: ( يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ) يقول: يا ليت الموتة التي متها في الدنيا كانت هي الفراغ من كلّ ما بعدها، ولم يكن بعدها حياة ولا بعث؛ والقضاء: وهو الفراغ. وقيل: إنه تمنَّى الموت الذي يقضي عليه، فتخرج منه نفسه وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ): تمنى الموت، ولم يكن في الدنيا شيء أكره عنده من الموت. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: ( يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ): الموت.

الآية 27 من سورة الحَاقة باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (27) - Surat Al-Haqqah

I wish my death had been the decisive one

الآية 27 من سورة الحَاقة باللغة الروسية (Русский) - Строфа (27) - Сура Al-Haqqah

Лучше бы она была концом всего

الآية 27 من سورة الحَاقة باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (27) - سوره الحَاقة

کاش میری وہی موت (جو دنیا میں آئی تھی) فیصلہ کن ہوتی

الآية 27 من سورة الحَاقة باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (27) - Ayet الحَاقة

Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der

الآية 27 من سورة الحَاقة باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (27) - versículo الحَاقة

Ojalá mi muerte hubiera sido definitiva [y no me hubieran resucitado]