متصفحك لا يدعم صوت HTML5
(قالَ) الجملة استئنافية (أَلَمْ) الهمزة للاستفهام ولم جازمة (نُرَبِّكَ) مضارع مجزوم بحذف حرف العلة والكاف مفعول به والفاعل مستتر (فِينا) متعلقان بنربك (وَلِيداً) حال (وَلَبِثْتَ فِينا) ماض وفاعل والجار والمجرور متعلقان بالفعل (مِنْ عُمُرِكَ) متعلقان بمحذوف حال (سِنِينَ) ظرف زمان والجملة معطوفة.
هي الآية رقم (18) من سورة الشعراء تقع في الصفحة (367) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (19) ، وهي الآية رقم (2950) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
قال فرعون لموسى ممتنًا عليه: ألم نُرَبِّك في منازلنا صغيرًا، ومكثت في رعايتنا سنين من عُمُرك وارتكبت جنايةً بقتلك رجلا من قومي حين ضربته ودفعته، وأنت من الجاحدين نعمتي المنكرين ربوبيتي؟
(قال) فرعون لموسى (ألم نربِّك فينا) في منازلنا (وليدا) صغيرا قريبا من الولادة بعد فطامه (ولبثت فينا من عمرك سنين) ثلاثين سنة يلبس من ملابس فرعون ويركب من مراكبه وكان يسمى ابنه.
فلما جاءا فرعون وقالا له ما قال الله لهما لم يؤمن فرعون ولم يلن وجعل يعارض موسى فـ قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا أي ألم ننعم عليك ونقم بتربيتك منذ كنت وليدا في مهدك ولم تزل كذلك. وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
( ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين
( وفعلت فعلتك التي فعلت وأنت من الكافرين ) ) ( أي : أما أنت الذي ربيناه فينا ) ، وفي بيتنا وعلى فراشنا ( وغذيناه ) ، وأنعمنا عليه مدة من السنين ، ثم بعد هذا قابلت ذلك الإحسان بتلك الفعلة ، أن قتلت منا رجلا وجحدت نعمتنا عليك; ولهذا قال :
وفي هذا الكلام محذوف استغني بدلالة ما ظهر عليه منه, وهو: فأتيا فرعون فأبلغاه رسالة ربهما إليه, فقال فرعون: ألم نربك فينا يا موسى وليدا, ولبثت فينا من عمرك سنين؟ وذلك مكثه عنده قبل قتل القتيل الذي قتله من القبط.
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life
Фараон сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни
فرعون نے کہا "کیا ہم نے تجھ کو اپنے ہاں بچہ سا نہیں پالا تھا؟ تو نے اپنی عمر کے کئی سال ہمارے ہاں گزارے
Firavun Musa'ya: "Biz seni çocukken yanımıza alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi? Sonunda yapacağını da yaptın. Sen nankörün birisin" dedi
Dijo [el Faraón]: "¿Acaso no te criamos [¡oh, Moisés!] desde niño, y permaneciste con nosotros muchos años de tu vida