مشاركة ونشر

تفسير الآية الثانية والخمسين (٥٢) من سورة هُود

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثانية والخمسين من سورة هُود ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَيَٰقَوۡمِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا وَيَزِدۡكُمۡ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمۡ وَلَا تَتَوَلَّوۡاْ مُجۡرِمِينَ ﴿٥٢

الأستماع الى الآية الثانية والخمسين من سورة هُود

إعراب الآية 52 من سورة هُود

(وَيا قَوْمِ) معطوف على ما سبق وإعرابه مثله (اسْتَغْفِرُوا) أمر وفاعله والجملة مستأنفة (رَبَّكُمْ) مفعول به والكاف مضاف إليه (ثُمَّ تُوبُوا) معطوف على استغفروا (إِلَيْهِ) متعلقان بتوبوا (يُرْسِلِ) مضارع مجزوم لأنه جواب الطلب وفاعله مستتر (السَّماءَ) مفعول به (عَلَيْكُمْ) متعلقان بيرسل (مِدْراراً) حال (وَيَزِدْكُمْ) معطوف على يرسل والكاف مفعول به أول (قُوَّةً) مفعول به ثان والفاعل مستتر (إِلى قُوَّتِكُمْ) متعلقان بصفة محذوفة (وَلا) الواو عاطفة ولا ناهية (تَتَوَلَّوْا) مضارع مجزوم بحذف النون والواو فاعل (مُجْرِمِينَ) حال منصوبة بالياء لأنه جمع مذكر سالم والجملة معطوفة.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (52) من سورة هُود تقع في الصفحة (227) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (12)

مواضيع مرتبطة بالآية (10 مواضع) :

الآية 52 من سورة هُود بدون تشكيل

وياقوم استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة إلى قوتكم ولا تتولوا مجرمين ﴿٥٢

تفسير الآية 52 من سورة هُود

ويا قوم اطلبوا مغفرة الله والإيمان به، ثم توبوا إليه من ذنوبكم، فإنكم إن فعلتم ذلك يرسل المطر عليكم متتابعًا كثيرًا، فتكثر خيراتكم، ويزدكم قوة إلى قوتكم بكثرة ذرياتكم وتتابع النِّعم عليكم، ولا تُعرضوا عما دعوتكم إليه مصرِّين على إجرامكم.

(ويا قوم استغفروا ربكم) من الشرك (ثم توبوا) ارجعوا (إليه) بالطاعة (يرسل السماء) المطر وكانوا قد منعوه (عليكم مِدرارا) كثير الدرور (ويزدكم قوة إلى) مع (قوتكم) بالمال والولد (ولا تتولوا مجرمين) مشركين.

( وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ) عما مضى منكم ( ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ) فيما تستقبلونه، بالتوبة النصوح، والإنابة إلى الله تعالى.فإنكم إذا فعلتم ذلك ( يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا ) بكثرة الأمطار التي تخصب بها الأرض، ويكثر خيرها.( وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ ) فإنهم كانوا من أقوى الناس، ولهذا قالوا: ( من أشد منا قوة ) ؟ ، فوعدهم أنهم إن آمنوا، زادهم قوة إلى قوتهم.( وَلَا تَتَوَلَّوْا ) عنه، أي: عن ربكم ( مُجْرِمِينَ ) أي: مستكبرين عن عبادته، متجرئين على محارمه.

ثم أمرهم بالاستغفار الذي فيه تكفير الذنوب السالفة ، وبالتوبة عما يستقبلون ( من الأعمال السابقة ) ومن اتصف بهذه الصفة يسر الله عليه رزقه ، وسهل عليه أمره وحفظ ( عليه ) شأنه ( وقوته ) ; ولهذا قال : ( يرسل السماء عليكم مدرارا ) ( نوح : 11 ) ، و ( كما جاء ) وفي الحديث : " من لزم الاستغفار جعل الله له من كل هم فرجا ، ومن كل ضيق مخرجا ، ورزقه من حيث لا يحتسب " .

القول في تأويل قوله تعالى : وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ (52) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره مخبرًا عن قيل هود لقومه: (ويا قوم استغفروا ربكم) ، يقول: آمنوا به حتى يغفر لكم ذنوبكم.


، والاستغفار: هو الإيمان بالله في هذا الموضع، لأن هودًا ﷺ إنما دعا قومه إلى توحيد الله ليغفر لهم ذنوبهم، كما قال نوح لقومه: اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ * يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى (سورة نوح : 3 : 4)
وقوله: (ثم توبوا إليه) ، يقول: ثم توبوا إلى الله من سالف ذنوبكم وعبادتكم غيره بعد الإيمان به ، (يرسل السماء عليكم مدرارا) ، يقول: فإنكم إن آمنتم بالله وتبتم من كفركم به، أرسل قَطْر السماء عليكم يدرَّ لكم الغيثَ في وقت حاجتكم إليه، وتحَيَا بلادكم من الجدب والقَحط. (27)
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 18261- حدثني علي بن داود قال ، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس، قوله: (مدرارا) ، يقول: يتبع بعضها بعضا. 18262- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: (يرسل السماء عليكم مدرارًا) قال: يدر ذلك عليهم قطرًا ومطرًا.
وأما قوله: (ويزدكم قوة إلى قوتكم) ، فإن مجاهدًا كان يقول في ذلك ما:- 18263- حدثني به محمد بن عمرو قال ، حدثنا أبو عاصم قال ، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: (ويزدكم قوة إلى قوتكم) ، قال: شدة إلى شدتكم 18264- حدثني المثني قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ، وإسحاق قال ، حدثنا عبد الله، عن ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ، 18265- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج قال، قال مجاهد، فذكر مثله. 18266- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: (ويزدكم قوة إلى قوّتكم) ، قال: جعل لهم قوة، فلو أنهم أطاعوه زادهم قوة إلى قوتهم. وذكر لنا أنه إنما قيل لهم: (ويزدكم قوة إلى قوتكم) ، قال: إنه قد كان انقطع النسل عنهم سنين، فقال هود لهم: إن آمنتم بالله أحيا الله بلادكم ورزقكم المال والولد، لأن ذلك من القوة.
وقوله: (ولا تتولوا مجرمين) ، يقول: ولا تدبروا عما أدعوكم إليه من توحيد الله، والبراءة من الأوثان والأصنام ، (مجرمين) ، يعني : كافرين بالله. (28) ------------------------- الهوامش : (27) انظر تفسير " مدرار " فيما سلف 11 : 263 . (28) انظر تفسير " التولي " و " الإجرام " فيما سلف من فهارس اللغة ( ولى ) ، (جرم ) .

الآية 52 من سورة هُود باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (52) - Surat Hud

And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rain from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals

الآية 52 من سورة هُود باللغة الروسية (Русский) - Строфа (52) - Сура Hud

О мой народ! Просите прощения у вашего Господа, а затем покайтесь перед Ним. Он ниспошлет вам с неба обильный дождь и приумножит вашу силу. Посему не отворачивайтесь, будучи грешниками»

الآية 52 من سورة هُود باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (52) - سوره هُود

اور اے میری قوم کے لوگو، اپنے رب سے معافی چاہو، پھر اس کی طرف پلٹو، وہ تم پر آسمان کے دہانے کھول دے گا اور تمہاری موجودہ قوت پر مزید قوت کا اضافہ کرے گا مجرموں کی طرح منہ نہ پھیرو

الآية 52 من سورة هُود باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (52) - Ayet هُود

Ey milletim! Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin ki size gökten bol bol yağmur göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın; suçlular olarak yüz çevirmeyin

الآية 52 من سورة هُود باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (52) - versículo هُود

¡Oh, pueblo mío! Pidan perdón a su Señor y arrepiéntanse, que Él les enviará del cielo lluvias benditas, aumentará su fortaleza y multiplicará su poderío. No den la espalda como los criminales