مشاركة ونشر

تفسير الآية الثامنة عشرة (١٨) من سورة الأنفَال

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثامنة عشرة من سورة الأنفَال ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴿١٨

الأستماع الى الآية الثامنة عشرة من سورة الأنفَال

إعراب الآية 18 من سورة الأنفَال

(ذلِكُمْ) اسم إشارة في محل رفع مبتدأ وخبره محذوف أي ذلكم حق، والجملة مستأنفة. (وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ) أن لفظ الجلالة اسمها وموهن خبرها. (كَيْدِ) مضاف إليه. (الْكافِرِينَ) مضاف إليه مجرور وعلامة جره الياء نيابة عن الكسرة جمع مذكر سالم. وأن واسمها وخبرها في تأويل مصدر معطوف على ما قبله أي ذلكم حق وتوهين كيد الكافرين حق..

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (18) من سورة الأنفَال تقع في الصفحة (179) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (9)

مواضيع مرتبطة بالآية (3 مواضع) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 18 من سورة الأنفَال

موهن . . : مُضعف . .

الآية 18 من سورة الأنفَال بدون تشكيل

ذلكم وأن الله موهن كيد الكافرين ﴿١٨

تفسير الآية 18 من سورة الأنفَال

هذا الفعل مِن قتل المشركين ورميهم حين انهزموا، والبلاء الحسن بنصر المؤمنين على أعدائهم، هو من الله للمؤمنين، وأن الله -فيما يُسْتقبل- مُضعِف ومُبطِل مكر الكافرين حتى يَذِلُّوا وينقادوا للحق أو يهلكوا.

(ذلكم) الإبلاء حق (وأن الله موهنُ) مضعف (كيد الكافرين).

ـ(‏ذَلِكُمْ‏)‏ النصر من اللّه لكم ‏(‏وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ‏)‏ أي‏:‏ مضعف كل مكر وكيد يكيدون به الإسلام وأهله، وجاعل مكرهم محيقا بهم‏.‏

وقوله ( ذلكم وأن الله موهن كيد الكافرين ) هذه بشارة أخرى مع ما حصل من النصر : أنه أعلمهم تعالى بأنه مضعف كيد الكافرين فيما يستقبل ، مصغرا أمرهم ، وأنهم كل ما لهم في تبار ودمار ، ولله الحمد والمنة .

القول في تأويل قوله : ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ (18) قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: (ذلكم)، هذا الفعل من قتل المشركين ورميهم حتى انهزموا, وابتلاء المؤمنين البلاء الحسن بالظفر بهم، وإمكانهم من قتلهم وأسرهم= فعلنا الذي فعلنا=(وأنّ الله موهن كيد الكافرين)، يقول: واعلموا أن الله مع ذلك مُضْعِف (14) = " كيد الكافرين ", يعنى: مكرهم, (15) حتى يَذِلُّوا وينقادوا للحق، أو يُهْلَكوا. (16)


وفى فتح " أن " من الوجوه ما في قوله: ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ ، (سورة الأنفال: 14)، وقد بينته هنالك. (17)
وقد اختلفت القرأة في قراءة قوله: (موهن) . فقرأته عامة قرأة أهل المدينة وبعض المكيين والبصريين: " مُوَهِّنُ" بالتشديد, من: " وهَّنت الشيء "، ضعَّفته.
وقرأ ذلك عامة قرأة الكوفيين: (مُوهِنُ)، من أوهنته فأنا موهنه ", بمعنى: أضعفته.
قال أبو جعفر: والتشديد في ذلك أعجبُ إليّ، لأن الله تعالى كان ينقض ما يبرمه المشركون لرسول الله ﷺ وأصحابه, عقدًا بعد عَقْدٍ, وشيئًا بعد شيء, وإن كان الآخرُ وجهًا صحيحًا. -------------------- الهوامش : (14) انظر تفسير " الوهن " فيما سلف 7 : 234 ، 269 9 : 170 . (15) انظر تفسير " الكيد " فيما سلف ص : 322 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (16) في المخطوطة : " ويهلكوا " ، وصواب السياق ما أثبت . (17) انظر ما سلف ص : 434 .

الآية 18 من سورة الأنفَال باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (18) - Surat Al-Anfal

That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers

الآية 18 من سورة الأنفَال باللغة الروسية (Русский) - Строфа (18) - Сура Al-Anfal

Вот так! Воистину, Аллах ослабляет козни неверующих

الآية 18 من سورة الأنفَال باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (18) - سوره الأنفَال

یہ معاملہ تو تمہارے ساتھ ہے اور کافروں کے ساتھ معاملہ یہ ہے کہ اللہ ان کی چالوں کو کمزور کرنے والا ہے

الآية 18 من سورة الأنفَال باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (18) - Ayet الأنفَال

İşte bu, Allah'ın inkarcıların düzenini zayıflatıp yok etmesidir

الآية 18 من سورة الأنفَال باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (18) - versículo الأنفَال

Eso fue para que Dios desbaratara las confabulaciones de los que se niegan a creer