(وَلَقَدْ) الواو عاطفة واللام واقعة في جواب القسم وقد حرف تحقيق (أَرْسَلْنا مُوسى) ماض وفاعله ومفعوله المنصوب بالفتحة المقدرة على الألف للتعذر والجملة معطوفة (بِآياتِنا) متعلقان بأرسلنا (وَسُلْطانٍ) معطوف على آياتنا (مُبِينٍ) صفة.
هي الآية رقم (96) من سورة هُود تقع في الصفحة (232) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (12) ، وهي الآية رقم (1569) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
سُلطان ميبن : بُرهان بيّن على صدق رسالته
ولقد أرسلنا موسى بأدلتنا على توحيدنا وحجة تبين لمن عاينها وتأملها -بقلب صحيح- أنها تدل على وحدانية الله، وكَذِبِ كلِّ من ادَّعى الربوبية دونه سبحانه وتعالى.
(ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين) برهان بيّن ظاهر.
( وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى ْ) بن عمران ( بِآيَاتِنَا ْ) الدالة على صدق ما جاء به، كالعصا، واليد ونحوهما، من الآيات التي أجراها الله على يدي موسى عليه السلام.( وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ ْ) أي: حجة ظاهرة بينة، ظهرت ظهور الشمس.
يقول تعالى مخبرا عن إرسال موسى بآياته ودلالاته الباهرة.
القول في تأويل قوله تعالى : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ (96) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: ولقد أرسلنا موسى بأدلتنا على توحيدنا، وحجةً تُبين لمن عاينها وتأملها بقلب صحيحٍ. (24) أنها تدل على توحيد الله ، وكذب كل من ادّعى الربوبية دونه، وبُطُول قول من أشرك معه في الألوهية غيره .
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority
Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и явным доказательством
اور موسیٰؑ کو ہم نے اپنی نشانیوں اور کھلی کھلی سند ماموریت کے ساتھ فرعون اور اس کے اعیان سلطنت کی طرف بھیجا
And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi
Envié a Moisés con Mis signos y pruebas evidentes