مشاركة ونشر

تفسير الآية الثالثة والخمسين (٥٣) من سورة سَبإ

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثالثة والخمسين من سورة سَبإ ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ ﴿٥٣

الأستماع الى الآية الثالثة والخمسين من سورة سَبإ

إعراب الآية 53 من سورة سَبإ

(وَقَدْ) الواو واو الحال وقد حرف تحقيق (كَفَرُوا) ماض وفاعله والجملة في محل نصب على الحال (بِهِ) متعلقان بالفعل قبلهما (مِنْ قَبْلُ) متعلقان بحال محذوفة (وَيَقْذِفُونَ) الواو عاطفة ومضارع والواو فاعل والجملة معطوفة (بِالْغَيْبِ) متعلقان بيقذفون (مِنْ مَكانٍ) متعلقان بيقذفون (بَعِيدٍ) صفة لمكان

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (53) من سورة سَبإ تقع في الصفحة (434) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (22) ، وهي الآية رقم (3659) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (موضعين) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 53 من سورة سَبإ

يقذفون بالغيْب : يرجمون بالظّنون

الآية 53 من سورة سَبإ بدون تشكيل

وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد ﴿٥٣

تفسير الآية 53 من سورة سَبإ

وقد كفروا بالحق في الدنيا، وكذبوا الرسل، ويرمون بالظن من جهة بعيدة عن إصابة الحق، ليس لهم فيها مستند لظنهم الباطل، فلا سبيل لإصابتهم الحق، كما لا سبيل للرامي إلى إصابة الغرض من مكان بعيد.

(وقد كفروا به من قبل) في الدنيا (ويقذفون) يرمون (بالغيب من مكان بعيد) أي بما غاب علمه عنهم غيبة بعيدة حيث قالوا في النبي ساحر، شاعر، كاهن، وفي القرآن سحر، شعر، كهانة.

أي: يرمون ( بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ ) بقذفهم الباطل, ليدحضوا به الحق، ولكن لا سبيل إلى ذلك, كما لا سبيل للرامي, من مكان بعيد إلى إصابة الغرض، فكذلك الباطل, من المحال أن يغلب الحق أو يدفعه, وإنما يكون له صولة, وقت غفلة الحق عنه, فإذا برز الحق, وقاوم الباطل, قمعه.

وقوله : ( وقد كفروا به من قبل ) أي : كيف يحصل لهم الإيمان في الآخرة ، وقد كفروا بالحق في الدنيا وكذبوا بالرسل ؟ ( ويقذفون بالغيب من مكان بعيد ) : قال مالك ، عن زيد بن أسلم : ( ويقذفون بالغيب ) قال : بالظن . قلت : كما قال تعالى : ( رجما بالغيب ) ( الكهف : 22 ) ، فتارة يقولون : شاعر


وتارة يقولون : كاهن
وتارة يقولون : ساحر
وتارة يقولون : مجنون
إلى غير ذلك من الأقوال الباطلة ، ويكذبون بالغيب والنشور والمعاد ، ويقولون : ( إن نظن إلا ظنا وما نحن بمستيقنين ) ( الجاثية : 32 ) . قال قتادة : يرجمون بالظن ، لا بعث ولا جنة ولا نار .

القول في تأويل قوله تعالى : وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ (53) يقول تعالى ذكره: (وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ) يقول: وقد كفروا بما يسألونه ربهم عند نـزول العذاب بهم، ومعاينتهم إياه من الإقالة له، وذلك الإيمان بالله وبمحمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم وبما جاءهم به من عند الله. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة (وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ) : أي بالإيمان في الدنيا. وقوله ( وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ ) يقول: وهم اليوم يقذفون بالغيب محمدًا من مكان بعيد، يعني أنهم يرجمونه، وما أتاهم من كتاب الله بالظنون والأوهام، فيقول بعضهم: هو ساحر، وبعضهم شاعر، وغير ذلك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أَبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أَبي نجيح، عن مجاهد في قوله ( وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ ) قال: قولهم ساحر بل هو كاهن بل هو شاعر. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة (وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ) أي: يرجمون بالظن، يقولون: لا بعث ولا جنة ولا نار. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله (وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ) قال: بالقرآن.

الآية 53 من سورة سَبإ باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (53) - Surat Saba

And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away

الآية 53 من سورة سَبإ باللغة الروسية (Русский) - Строфа (53) - Сура Saba

Они не верили в это прежде и делали предположения из далекого места

الآية 53 من سورة سَبإ باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (53) - سوره سَبإ

اِس سے پہلے یہ کفر کر چکے تھے اور بلا تحقیق دور دور کی کوڑیاں لایا کرتے تھے

الآية 53 من سورة سَبإ باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (53) - Ayet سَبإ

Oysa onu daha önce inkar etmişler, uzak bir yer olan dünyadan görünmeyene dil uzatmışlardı

الآية 53 من سورة سَبإ باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (53) - versículo سَبإ

Antes ya habían sido incrédulos [en la vida mundanal] y refutaban lo oculto con falsedades desde una posición lejana [a la verdad]