مشاركة ونشر

تفسير الآية الثانية والخمسين (٥٢) من سورة الأنبيَاء

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثانية والخمسين من سورة الأنبيَاء ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِيٓ أَنتُمۡ لَهَا عَٰكِفُونَ ﴿٥٢

الأستماع الى الآية الثانية والخمسين من سورة الأنبيَاء

إعراب الآية 52 من سورة الأنبيَاء

(إِذْ) ظرف متعلق بفعل محذوف اذكر (قالَ) ماض وفاعله محذوف والجملة مضاف إليه (لِأَبِيهِ) متعلقان بقال (وَقَوْمِهِ) معطوف على أبيه (ما) اسم استفهام مبتدأ (هذِهِ) الها للتنبيه (ذه) خبر والجملة مقول القول (التَّماثِيلُ) بدل من اسم الإشارة (الَّتِي) صفة للتماثيل (أَنْتُمْ) مبتدأ (لَها) متعلقان بعاكفون (عاكِفُونَ) خبر والجملة صلة الموصول لا محل لها.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (52) من سورة الأنبيَاء تقع في الصفحة (326) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (17) ، وهي الآية رقم (2535) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (5 مواضع) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 52 من سورة الأنبيَاء

التّماثيل : الأصنام المصنوعة بأيديكم

الآية 52 من سورة الأنبيَاء بدون تشكيل

إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون ﴿٥٢

تفسير الآية 52 من سورة الأنبيَاء

حين قال لأبيه وقومه: ما هذه الأصنام التي صنعتموها، ثم أقمتم على عبادتها ملازمين لها؟

(إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل) الأصنام (التي أنتم لها عاكفون) أي على عبادتها مقيمون.

( إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ ْ) التي مثلتموها، ونحتموها بأيديكم، على صور بعض المخلوقات ( الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ ْ) مقيمون على عبادتها، ملازمون لذلك، فما هي؟ وأي فضيلة ثبتت لها؟ وأين عقولكم، التي ذهبت حتى أفنيتم أوقاتكم بعبادتها؟ والحال أنكم مثلتموها، ونحتموها بأيديكم، فهذا من أكبر العجائب، تعبدون ما تنحتون.

ثم قال : ( إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون ) هذا هو الرشد الذي أوتيه من صغره ، الإنكار على قومه في عبادة الأصنام من دون الله ، عز وجل ، فقال : ( ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون ) أي : معتكفون على عبادتها . قال ابن أبي حاتم : حدثنا الحسن بن محمد الصباح ، حدثنا أبو معاوية الضرير ، حدثنا سعد بن طريف ، عن الأصبغ بن نباتة ، قال : مر علي ، على قوم يلعبون بالشطرنج ، فقال : ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون؟ لأن يمس أحدكم جمرا حتى يطفأ خير له من أن يمسها .

( إِذْ قَالَ لأَبِيهِ وَقَوْمِهِ ) يعني في وقت قيله وحين قيله لهم ( مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ ) يقول: قال لهم: أيّ شيء هذه الصور التي أنتم عليها مقيمون، وكانت تلك التماثيل أصنامهم التي كانوا يعبدونها. كما حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ ) قال: الأصنام. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. وقد بيَّنا فيما مضى من كتابنا هذا أن العاكف على الشيء المقيم عليه بشواهد ذلك، وذكرنا الرواية عن أهل التأويل.

الآية 52 من سورة الأنبيَاء باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (52) - Surat Al-Anbya

When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted

الآية 52 من سورة الأنبيَاء باللغة الروسية (Русский) - Строфа (52) - Сура Al-Anbya

Вот он сказал своему отцу и народу: «Что это за изваяния, которым вы предаетесь?»

الآية 52 من سورة الأنبيَاء باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (52) - سوره الأنبيَاء

یاد کرو وہ موقع جبکہ اُس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تھا کہ "یہ مورتیں کیسی ہیں جن کے تم لوگ گرویدہ ہو رہے ہو؟

الآية 52 من سورة الأنبيَاء باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (52) - Ayet الأنبيَاء

İbrahim, babasına ve milletine: "Bu tapınıp durduğunuz heykeller nedir?" demişti

الآية 52 من سورة الأنبيَاء باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (52) - versículo الأنبيَاء

Cuando dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué son estas estatuas a las que dedican su adoración