مشاركة ونشر

تفسير الآية الثانية والثلاثين (٣٢) من سورة النَّمل

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثانية والثلاثين من سورة النَّمل ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ ﴿٣٢

الأستماع الى الآية الثانية والثلاثين من سورة النَّمل

إعراب الآية 32 من سورة النَّمل

(قالَتْ) الجملة مستأنفة (يا) أداة نداء (أَيُّهَا) منادى (الْمَلَأُ) بدل وجملة النداء مقول القول (أَفْتُونِي) أمر وفاعله ومفعوله والجملة مقول القول (فِي أَمْرِي) متعلقان بأفتوني (ما) نافية (كُنْتُ قاطِعَةً) كان واسمها وخبرها والجملة تعليلية لا محل لها (أَمْراً) مفعول به لقاطعة وفاعلها مستتر (حَتَّى) حرف غاية وجر (تَشْهَدُونِ) مضارع منصوب بأن المضمرة بعد حتى وعلامة نصبه حذف النون والياء المحذوفة مفعول به وأن وما بعدها في تأويل مصدر في محل جر بحتى متعلقان بقاطعة.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (32) من سورة النَّمل تقع في الصفحة (379) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (19) ، وهي الآية رقم (3191) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (3 مواضع) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 32 من سورة النَّمل

تشهدونِ : تحضرون . أو تشيروا عليّ

الآية 32 من سورة النَّمل بدون تشكيل

قالت ياأيها الملأ أفتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون ﴿٣٢

تفسير الآية 32 من سورة النَّمل

قالت: يا أيها الأشراف أشيروا عليَّ في هذا الأمر، ما كنت لأفصل في أمر إلا بمحضركم ومشورتكم.

(قالت يا أيها الملأ أفتوني) بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بقلبها واواً، أي أشيروا عليَّ (في أمري ما كنت قاطعة أمراً) قاضيته (حتى تشهدون) تحضرون.

فمن حزمها وعقلها أن جمعت كبار دولتها ورجال مملكتها وقالت: يَا أَيُّهَا الْمَلأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي .أي: أخبروني ماذا نجيبه به؟ وهل ندخل تحت طاعته وننقاد؟ أم ماذا نفعل؟ مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ أي: ما كنت مستبدة بأمر دون رأيكم ومشورتكم.

لما قرأت عليهم كتاب سليمان استشارتهم في أمرها ، وما قد نزل بها ; ولهذا قالت : ( يا أيها الملأ أفتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون ) أي : حتى تحضرون وتشيرون .

يقول تعالى ذكره: قالت ملكة سبأ لأشراف قومها: ( يَا أَيُّهَا الْمَلأ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي ) تقول: أشيروا عليّ في أمري الذي قد حضرني من أمر صاحب هذا الكتاب الذي ألقي إليّ, فجعلت المشورة فتيا. وقوله: (مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ ) تقول: ما كنت قاضية أمرا في ذلك حتى تشهدون, فأشاوركم فيه. كما حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد: دعت قومها تشاورهم (يَاأَيُّهَا الْمَلأ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ ) يقول في الكلام: ما كنت لأقطع أمرا دونك ولا كنت لأقضي أمرا, فلذلك قالت: (مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا ) بمعنى: قاضية.

الآية 32 من سورة النَّمل باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (32) - Surat An-Naml

She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me

الآية 32 من سورة النَّمل باللغة الروسية (Русский) - Строфа (32) - Сура An-Naml

Она сказала: «О знать! Посоветуйте, как мне поступить. Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной»

الآية 32 من سورة النَّمل باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (32) - سوره النَّمل

(خط سُنا کر) ملکہ نے کہا "“اے سردارانِ قوم میرے اس معاملے میں مجھے مشورہ دو، میں کسی معاملہ کا فیصلہ تمہارے بغیر نہیں کرتی ہوں

الآية 32 من سورة النَّمل باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (32) - Ayet النَّمل

Ey ileri gelenler! Vereceğim emir hakkında bana fikrinizi söyleyin; siz benim yanımda bulunmadıkça, bir iş hakkında kesin bir hüküm vermem" dedi

الآية 32 من سورة النَّمل باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (32) - versículo النَّمل

Dijo ella: "¡Oh, nobles! Aconséjenme sobre este asunto. No tomaré ninguna decisión sin que antes se pronuncien