مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية الثامنة والتسعين (٩٨) من سورة النِّسَاء

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثامنة والتسعين من سورة النِّسَاء ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا ﴿٩٨
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 98 من سورة النِّسَاء

(إِلَّا) أداة استثناء (الْمُسْتَضْعَفِينَ) مستثنى منصوب بالياء لأنه جمع مذكر سالم (مِنَ الرِّجالِ) متعلقان بمحذوف حال (وَالنِّساءِ وَالْوِلْدانِ) عطف. (الذين) اسم موصول صفة (لا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً) فعل مضارع وفاعل ومفعول به والجملة في محل نصب حال من المستضعفين (وَلا يَهْتَدُونَ سَبِيلًا) الجملة كسابقتها وهي معطوفة عليها.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (98) من سورة النِّسَاء تقع في الصفحة (94) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (5) ، وهي الآية رقم (591) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (6 مواضع) :

الآية 98 من سورة النِّسَاء بدون تشكيل

إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا ﴿٩٨

تفسير الآية 98 من سورة النِّسَاء

ويعذر من ذاك المصير العجزة من الرجال والنساء والصغار الذين لا يقدرون على دفع القهر والظلم عنهم، ولا يعرفون طريقًا يخلصهم مما هم فيه من المعاناة.

(إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان) الذين (لا يستطيعون حيلة) لا قوة لهم على الهجرة ولا نفقة (ولا يهتدون سبيلا) طريقا إلى أرض الهجرة.

ثم استثنى المستضعفين على الحقيقة، الذين لا قدرة لهم على الهجرة بوجه من الوجوه ( وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًا )

وقوله : ( إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا ) هذا عذر من الله تعالى لهؤلاء في ترك الهجرة ، وذلك أنهم لا يقدرون على التخلص من أيدي المشركين ، ولو قدروا ما عرفوا يسلكون الطريق ، ولهذا قال : ( لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا ) قال مجاهد وعكرمة ، والسدي : يعني طريقا .

ثم استثنى جل ثناؤه المستضعفين الذين استضعفهم المشركون=" من الرجال والنساء والولدان "، وهم العجزة عن الهجرة= بالعُسْرة، وقلّة الحيلة، وسوء البصر والمعرفة بالطريق= من أرضهم أرضِ الشرك إلى أرض الإسلام، من القوم الذين أخبر جل ثناؤه أن مأواهم جهنم: أن تكون جهنم مأواهم، للعذر الذي هم فيه، على ما بينه تعالى ذكره. (32)


ونصب " المستضعفين " على الاستثناء من " الهاء " و " الميم " اللتين في قوله: " فأولئك مأواهم جهنم ". (33) -------------------- الهوامش : (32) سياق هذه الجملة: "ثم استثنى الله المستضعفين ... وهم العجزة عن الهجرة ... من أرضهم ... ، من القوم ... أن تكون جهنم مأواهم" ، كثر فيها تعلق حروف الجر بما سلف ، فخشيت أن يتعب القارئ!! (33) انظر معاني القرآن للفراء 1: 284. هذا ، وقد خالف أبو جعفر نهجه هذا ، وأخر الكلام في قوله: "إن الذين توفاهم الملائكة" إلى آخر تفسير الآية ص: ...

الآية 98 من سورة النِّسَاء باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (98) - Surat An-Nisa

Except for the oppressed among men, women and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way

الآية 98 من سورة النِّسَاء باللغة الروسية (Русский) - Строфа (98) - Сура An-Nisa

Это не относится только к тем слабым мужчинам, женщинам и детям, которые не могут ухитриться и не находят правильного пути

الآية 98 من سورة النِّسَاء باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (98) - سوره النِّسَاء

ہاں جو مرد، عورتیں اور بچے واقعی بے بس ہیں اور نکلنے کا کوئی راستہ اور ذریعہ نہیں پاتے

الآية 98 من سورة النِّسَاء باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (98) - Ayet النِّسَاء

Çaresiz kalan, yol bulamayan zavallı erkek, kadın ve çocuklar müstesnadırlar

الآية 98 من سورة النِّسَاء باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (98) - versículo النِّسَاء

Excepto los hombres, mujeres y niños débiles que no eran capaces [de emigrar] ni les fue mostrado el camino recto