مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية السابعة والتسعين (٩٧) من سورة هُود

الأستماع وقراءة وتفسير الآية السابعة والتسعين من سورة هُود ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ ﴿٩٧
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 97 من سورة هُود

(إِلى فِرْعَوْنَ) فرعون ممنوع من الصرف مجرور بالفتحة ومتعلقان بأرسلنا (وَمَلَائِهِ) معطوف على فرعون والهاء مضاف إليه (فَاتَّبَعُوا) الفاء عاطفة وماض وفاعله (أَمْرَ) مفعول به (فِرْعَوْنَ) مضاف إليه مجرور بالفتحة لأنه ممنوع من الصرف (وَما) الواو حالية وما نافية تعمل عمل ليس (أَمْرَ) اسم ما (فِرْعَوْنَ) مضاف إليه مجرور بالفتحة لأنه ممنوع من الصرف (بِرَشِيدٍ) الباء زائدة ورشيد خبر مجرور لفظا منصوب محلا والجملة حالية

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (97) من سورة هُود تقع في الصفحة (232) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (12) ، وهي الآية رقم (1570) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (7 مواضع) :

الآية 97 من سورة هُود بدون تشكيل

إلى فرعون وملئه فاتبعوا أمر فرعون وما أمر فرعون برشيد ﴿٩٧

تفسير الآية 97 من سورة هُود

أرسلنا موسى إلى فرعون وأكابر أتباعه وأشراف قومه، فكفر فرعون وأمر قومه أن يتبعوه، فأطاعوه، وخالفوا أمر موسى، وليس في أمر فرعون رشد ولا هدى، وإنما هو جهل وضلال وكفر وعناد.

(إلى فرعون وَمَلئِهِ فاتبعوا أمر فرعون وما أمرُ فرعون برشيد) سديد.

( إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ْ) أي: أشراف قومه لأنهم المتبوعون، وغيرهم تبع لهم، فلم ينقادوا لما مع موسى من الآيات، التي أراهم إياها، كما تقدم بسطها في سورة الأعرف، ولكنهم ( فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ ْ) بل هو ضال غاو، لا يأمر إلا بما هو ضرر محض، لا جرم - لما اتبعه قومه - أرداهم وأهلكهم.

إلى فرعون لعنه الله ، وهو ملك ديار مصر على أمة القبط ، ( فاتبعوا أمر فرعون ) أي : مسلكه ومنهجه وطريقته في الغي والضلال ، ( وما أمر فرعون برشيد ) أي : ليس فيه رشد ولا هدى ، وإنما هو جهل وضلال ، وكفر وعناد ، وكما أنهم اتبعوه في الدنيا ، وكان مقدمهم ورئيسهم ، كذلك هو يقدمهم يوم القيامة إلى نار جهنم ، فأوردهم إياها ، وشربوا من حياض رداها ، وله في ذلك الحظ الأوفر ، من العذاب الأكبر ، كما قال تعالى : ( فعصى فرعون الرسول فأخذناه أخذا وبيلا ) ( المزمل : 16 ) ، وقال تعالى : ( فكذب وعصى ثم أدبر يسعى فحشر فنادى فقال أنا ربكم الأعلى فأخذه الله نكال الآخرة والأولى إن في ذلك لعبرة لمن يخشى ) ( النازعات : 21 - 26 )

(إلى فرعون وملئه) ، يعني إلى أشراف جنده وتُبَّاعه (25) ، (فاتبعوا أمر فرعون) ، يقول: فكذب فرعون وملأه موسى، وجحدوا وحدانية الله، وأبوا قبول ما أتاهم به موسى من عند الله، واتبع ملأ فرعون أمرَ فرعون دون أمر الله، وأطاعوه في تكذيب موسى ، وردّ ما جاءهم به من عند الله عليه ، يقول تعالى ذكره: (وما أمر فرعون برشيد) يعني: أنه لا يُرشد أمر فرعون من قَبِله منه، في تكذيب موسى، إلى خير، (26) ولا يهديه إلى صلاح، بل يورده نار جهنم. (27) ------------------------ الهوامش: (24) انظر تفسير " السلطان " فيما سلف ص : 146 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . ، وتفسير " مبين " فيمل سلف من فهارس اللغة ( بين ) . (25) انظر تفسير " الملأ " فيما سلف ص : 310، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (26) في المطبوعة حذف قوله : " منه " ، فأفسد الكلام إفسادًا . (27) انظر تفسير " رشيد " فيما سلف ص : 450 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك .

الآية 97 من سورة هُود باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (97) - Surat Hud

To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning

الآية 97 من سورة هُود باللغة الروسية (Русский) - Строфа (97) - Сура Hud

к Фараону и его знати. Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным

الآية 97 من سورة هُود باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (97) - سوره هُود

مگر انہوں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی حالانکہ فرعون کا حکم راستی پر نہ تھا

الآية 97 من سورة هُود باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (97) - Ayet هُود

And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi

الآية 97 من سورة هُود باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (97) - versículo هُود

para que se presentara ante el Faraón y su nobleza, pero ésta siguió la orden del Faraón. El Faraón no se encaminó