متصفحك لا يدعم صوت HTML5
(وَاتَّخَذُوا) الواو استئنافية وماض وفاعله والجملة استئنافية (مِنْ دُونِ) متعلقان باتخذوا (اللَّهِ) لفظ الجلالة مضاف إليه (آلِهَةً) مفعول به (لِيَكُونُوا) اللام لام التعليل ومضارع ناقص والواو اسمه (لَهُمْ) متعلقان بالخبر عزا (عِزًّا) خبر.
هي الآية رقم (81) من سورة مَريَم تقع في الصفحة (311) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (16) ، وهي الآية رقم (2331) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
عزّا : شُفعاء و أنصارا يتعزّزون بهم
واتخذ المشركون آلهة يعبدونها من دون الله؛ لتنصرهم، ويعتزوا بها.
(واتخذوا) أي كفار مكة (من دون الله) الأوثان (آلهة) يعبدونهم (ليكونوا لهم عزا) شفعاء عند الله بألا يعذبوا.
يخبر تعالى عن الكفار المشركين بربهم : أنهم اتخذوا من دونه آلهة ، لتكون تلك الآلهة ) عزا ) يعتزون بها ويستنصرونها .
يقول تعالى ذكره: واتخذ يا محمد هؤلاء المشركون من قومك آلهة يعبدونها من دون الله، لتكون هؤلاء الآلهة لهم عزًّا، يمنعونهم من عذاب الله، ويتخذون عبادتهموها عند الله زلفى ، وقوله: (كلا) يقول عز ذكره: ليس الأمر كما ظنوا وأمَّلوا من هذه الآلهة التي يعبدونها من دون الله، في أنها تنقذهم من عذاب الله، وتنجيهم منه، ومن سوء إن أراده بهم ربهم.
And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor
Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом
اِن لوگوں نے اللہ کو چھوڑ کر اپنے کچھ خدا بنا رکھے ہیں تاکہ وہ اِن کے پشتیبان ہوں
Onlar kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye, Allah'ı bırakarak tanrılar edindiler
[Los idólatras] tomaron a los ídolos como divinidades en lugar de Dios para que les dieran protección