مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية الثامنة (٨) من سورة البُرُوج

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثامنة من سورة البُرُوج ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ ﴿٨
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 8 من سورة البُرُوج

(وَما) الواو حرف استئناف (ما) نافية (نَقَمُوا) ماض وفاعله (مِنْهُمْ) متعلقان بالفعل والجملة مستأنفة لا محل لها (إِلَّا) حرف استثناء (أَنْ يُؤْمِنُوا) مضارع منصوب بأن والواو فاعله والمصدر المؤول من أن والفعل في محل نصب مفعول به (بِاللَّهِ) متعلقان بالفعل (الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ) بدلان من لفظ الجلالة.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (8) من سورة البُرُوج تقع في الصفحة (590) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (30) ، وهي الآية رقم (5917) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (3 مواضع) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 8 من سورة البُرُوج

ما نقموا : ما كَرِهُوا وما عابُوا وما أنكَروا

الآية 8 من سورة البُرُوج بدون تشكيل

وما نقموا منهم إلا أن يؤمنوا بالله العزيز الحميد ﴿٨

تفسير الآية 8 من سورة البُرُوج

أقسم الله تعالى بالسماء ذات المنازل التي تمر بها الشمس والقمر، وبيوم القيامة الذي وعد الله الخلق أن يجمعهم فيه، وشاهد يشهد، ومشهود يشهد عليه. ويقسم الله- سبحانه- بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير الله، فإن القسم بغير الله شرك. لُعن الذين شَقُّوا في الأرض شقًا عظيمًا؛ لتعذيب المؤمنين، وأوقدوا النار الشديدة ذات الوَقود، إذ هم قعود على الأخدود ملازمون له، وهم على ما يفعلون بالمؤمنين من تنكيل وتعذيب حضورٌ. وما أخذوهم بمثل هذا العقاب الشديد إلا أن كانوا مؤمنين بالله العزيز الذي لا يغالَب، الحميد في أقواله وأفعاله وأوصافه، الذي له ملك السماوات والأرض، وهو- سبحانه- على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء.

(وما نقموا منهم إلا أن يؤمنوا بالله العزيز) في ملكه (الحميد) المحمود.

ثم فسر الأخدود بقوله: ( النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ ) وهذا من أعظم ما يكون من التجبر وقساوة القلب، لأنهم جمعوا بين الكفر بآيات الله ومعاندتها، ومحاربة أهلها وتعذيبهم بهذا العذاب، الذي تنفطر منه القلوب، وحضورهم إياهم عند إلقائهم فيها، والحال أنهم ما نقموا من المؤمنين إلا خصلة يمدحون عليها، وبها سعادتهم، وهي أنهم كانوا يؤمنون بالله العزيز الحميد أي: الذي له العزة التي قهر بها كل شيء، وهو حميد في أقواله وأوصافه وأفعاله.

قال الله تعالى ( وما نقموا منهم إلا أن يؤمنوا بالله العزيز الحميد ) أي وما كان لهم عندهم ذنب إلا إيمانهم بالله العزيز الذي لا يضام من لاذ بجنابه المنيع الحميد في جميع أفعاله وأقواله وشرعه وقدره وإن كان قد قدر على عباده هؤلاء هذا الذي وقع بهم بأيدي الكفار به فهو العزيز الحميد وإن خفي سبب ذلك على كثير من الناس

وقوله: ( وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ ) يقول تعالى ذكره: وما وجد هؤلاء الكفار الذين فتنوا المؤمنين على المؤمنين والمؤمنات بالنار في شيء، ولا فعلوا بهم ما فعلوا بسبب، إلا من أجل أنهم آمنوا بالله، وقال: ( إلا أن يؤمنوا بالله ) لأن المعنى إلا إيمانهم بالله، فلذلك حَسُنَ في موضعه ( يؤمنوا ) ، إذ كان الإيمان لهم صفة ( الْعَزِيزِ ) يقول: الشديد في انتقامه ممن انتقم منه ( الْحَمِيدِ ) يقول: المحمود بإحسانه إلى خلقه.

الآية 8 من سورة البُرُوج باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (8) - Surat Al-Buruj

And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy

الآية 8 من سورة البُرُوج باللغة الروسية (Русский) - Строфа (8) - Сура Al-Buruj

Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального

الآية 8 من سورة البُرُوج باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (8) - سوره البُرُوج

اور اُن اہل ایمان سے اُن کی دشمنی اِس کے سوا کسی وجہ سے نہ تھی کہ وہ اُس خدا پر ایمان لے آئے تھے جو زبردست اور اپنی ذات میں آپ محمود ہے

الآية 8 من سورة البُرُوج باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (8) - Ayet البُرُوج

Bu inkarcıların, inananlara kızmaları; onların sadece, göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin bulunan ve övülmeğe layık ve güçlü olan Allah'a inanmış olmalarındandı. Allah her şeye şahiddir

الآية 8 من سورة البُرُوج باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (8) - versículo البُرُوج

cuya única culpa para merecer ese castigo era creer en Dios, el Poderoso, el Loable