مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية الثامنة (٨) من سورة الذَّاريَات

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثامنة من سورة الذَّاريَات ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ ﴿٨
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 8 من سورة الذَّاريَات

(إِنَّكُمْ) إن واسمها (لَفِي قَوْلٍ) اللام المزحلقة وجار ومجرور متعلقان بمحذوف خبر إن (مُخْتَلِفٍ) صفة قول والجملة الاسمية جواب القسم لا محل لها

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (8) من سورة الذَّاريَات تقع في الصفحة (521) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (26) ، وهي الآية رقم (4683) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (موضع واحد) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 8 من سورة الذَّاريَات

قوْل مختلف : متناقضٍ فينا كلّفتم الإيمان به

الآية 8 من سورة الذَّاريَات بدون تشكيل

إنكم لفي قول مختلف ﴿٨

تفسير الآية 8 من سورة الذَّاريَات

وأقسم الله تعالى بالسماء ذات الخَلْق الحسن، إنكم- أيها المكذبون- لفي قول مضطرب في هذا القرآن، وفي الرسول ﷺ. يُصرف عن القرآن والرسول ﷺ مَن صُرف عن الإيمان بهما؛ لإعراضه عن أدلة الله وبراهينه اليقينية فلم يوفَّق إلى الخير.

(إنكم) يا أهل مكة في شأن النبي ﷺ والقرآن (لفي قول مختلف) قيل شاعر ساحر كاهن شعر سحر كهانة.

( إِنَّكُمْ ) أيها المكذبون لمحمد ﷺ، ( لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ ) منكم، من يقول ساحر، ومنكم من يقول كاهن، ومنكم من يقول: مجنون، إلى غير ذلك من الأقوال المختلفة، الدالة على حيرتهم وشكهم، وأن ما هم عليه باطل.

وقوله : ( إنكم لفي قول مختلف ) أي : إنكم أيها المشركون المكذبون للرسل لفي قول مختلف مضطرب ، لا يلتئم ولا يجتمع . وقال قتادة : إنكم لفي قول مختلف ، ( يعني ) ما بين مصدق بالقرآن ومكذب به .

وقوله ( إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ ) يقول: إنكم أيها الناس لفي قول مختلف في هذا القرآن, فمن مصدّق به ومكذّب. كما حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ ) قال: مصدق بهذا القرآن ومكذّب. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ ) قال: يتخرّصون يقولون: هذا سحر, ويقولون: هذا أساطير, فبأي قولهم يؤخذ, قتل الخرَّاصون هذا الرجل, لا بدّ له من أن يكون فيه أحد هؤلاء, فما لكم لا تأخذون أحد هؤلاء, وقد رميتموه بأقاويل شتى, فبأيّ هذا القول تأخذون, فهو قول مختلف. قال: فذكر أنه تخرّص منهم ليس لهم بذلك علم قالوا: فما منع هذا القرآن أن ينـزل باللسان الذي نـزلت به الكتب من قبلك, فقال الله: أعجميّ وعربيّ؟ لو جعلنا هذا القرآن أعجميا لقلتم نحن عرب وهذا القرآن أعجميّ, فكيف يجتمعان.

الآية 8 من سورة الذَّاريَات باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (8) - Surat Adh-Dhariyat

Indeed, you are in differing speech

الآية 8 من سورة الذَّاريَات باللغة الروسية (Русский) - Строфа (8) - Сура Adh-Dhariyat

Ваши (неверующих) слова противоречивы

الآية 8 من سورة الذَّاريَات باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (8) - سوره الذَّاريَات

(آخرت کے بارے میں) تمہاری بات ایک دوسرے سے مختلف ہے

الآية 8 من سورة الذَّاريَات باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (8) - Ayet الذَّاريَات

İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz

الآية 8 من سورة الذَّاريَات باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (8) - versículo الذَّاريَات

que ustedes [¡oh, idólatras!] tienen creencias contradictorias [con la verdad]