مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية الثامنة (٨) من سورة الزُّخرُف

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثامنة من سورة الزُّخرُف ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴿٨
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 8 من سورة الزُّخرُف

فَأَهْلَكْنا) الفاء حرف عطف وماض وفاعله (أَشَدَّ) مفعول به والجملة معطوفة على ما قبلها (مِنْهُمْ) متعلقان بأشد (بَطْشاً) تمييز (وَمَضى) الواو حرف عطف وماض والجملة معطوفة على أهلكنا (مَثَلُ) فاعل (الْأَوَّلِينَ) مضاف إليه.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (8) من سورة الزُّخرُف تقع في الصفحة (489) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (25) ، وهي الآية رقم (4333) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (4 مواضع) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 8 من سورة الزُّخرُف

بطْشًا : قوة ، مثل الأوّلين : صفتهم أو قصّتهم العجيبة

الآية 8 من سورة الزُّخرُف بدون تشكيل

فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين ﴿٨

تفسير الآية 8 من سورة الزُّخرُف

كثيرًا من الأنبياء أرسلنا في القرون الأولى التي مضت قبل قومك أيها النبي. وما يأتيهم من نبي إلا كانوا به يستهزئون كاستهزاء قومك بك، فأهلكنا مَن كذَّبوا رسلنا، وكانوا أشد قوة وبأسًا من قومك يا محمد، ومضت عقوبة الأولين بأن أهلِكوا؛ بسبب كفرهم وطغيانهم واستهزائهم بأنبيائهم. وفي هذا تسلية للنبي ﷺ.

(فأهلكنا أشد منهم) من قومك (بطشاً) قوة (ومضى) سبق في آيات (مثل الأولين) صفتهم في الإهلاك فعاقبة قومك كذلك.

( فَأَهْلَكْنَا أَشَدّ ) من هؤلاء ( بَطْشًا ) أي: قوة وأفعالا وآثارا في الأرض، ( وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ ) أي: مضت أمثالهم وأخبارهم، وبينا لكم منها ما فيه عبرة ومزدجر عن التكذيب والإنكار.

وقوله : ( فأهلكنا أشد منهم بطشا ) أي : فأهلكنا المكذبين بالرسل ، وقد كانوا أشد بطشا من هؤلاء المكذبين لك يا محمد


كقوله : ( أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا أكثر منهم وأشد قوة ) ( غافر : 82 ) والآيات في ذلك كثيرة . وقوله : ( ومضى مثل الأولين ) قال مجاهد : سنتهم
وقال قتادة : عقوبتهم
وقال غيرهما : عبرتهم ، أي : جعلناهم عبرة لمن بعدهم من المكذبين أن يصيبهم ما أصابهم ، كقوله في آخر هذه السورة : ( فجعلناهم سلفا ومثلا للآخرين ) ( الزخرف : 56 )
وكقوله : ( سنت الله التي قد خلت في عباده ) ( غافر : 85 ) وقال : ( ولن تجد لسنة الله تبديلا ) ( الأحزاب : 62 ) .

القول في تأويل قوله تعالى : فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الأَوَّلِينَ (8) يقول تعالى ذكره: فأهلكنا أشدّ من هؤلاء المستهزئين بأنبيائهم بطشا إذا بطشوا فلم يعجزونا بقواهم وشدة بطشهم, ولم يقدروا على الامتناع من بأسنا إذ أتاهم, فالذين هم أضعف منهم قوة أحرى أن لا يقدروا على الامتناع من نقمنا إذا حلَّت بهم. يقول جلّ ثناؤه: ومضى لهؤلاء المشركين المستهزئين بك ولمن قبلهم من ضربائهم مثلنا لهم في أمثالهم من مكذّبي رسلنا الذين أهلكناهم, يقول: فليتوقع هؤلاء الذين يستهزئون بك يا محمد من عقوبتنا مثل الذي أحللناه بأولئك الذين أقاموا على تكذيبك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( وَمَضَى مَثَلُ الأوَّلِينَ ) قال: عقوبة الأولين. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قوله: ( مَثَلُ الأوَّلِينَ ) قال: سُنتهم.

الآية 8 من سورة الزُّخرُف باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (8) - Surat Az-Zukhruf

And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded

الآية 8 من سورة الزُّخرُف باللغة الروسية (Русский) - Строфа (8) - Сура Az-Zukhruf

Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений

الآية 8 من سورة الزُّخرُف باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (8) - سوره الزُّخرُف

پھر جو لوگ اِن سے بدرجہا زیادہ طاقتور تھے اُنہیں ہم نے ہلاک کر دیا، پچھلی قوموں کی مثالیں گزر چکی ہیں

الآية 8 من سورة الزُّخرُف باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (8) - Ayet الزُّخرُف

Bunun için Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmişizdir. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir

الآية 8 من سورة الزُّخرُف باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (8) - versículo الزُّخرُف

Destruí pueblos más fuertes que ellos. El ejemplo de lo que sucedió a otros pueblos en la antigüedad es parte del pasado [y aún pueden encontrarse sus vestigios]